Skip to main content

ТЕКСТ 5

ВІРШ 5

Текст

Текст

др̣шт̣ва̄нуйа̄нтам р̣шим а̄тмаджам апй анагнам̇
девйо хрийа̄ паридадхур на сутасйа читрам
тад вӣкшйа пр̣ччхати мунау джагадус тава̄сти
стрӣ-пум-бхида̄ на ту сутасйа вивикта-др̣шт̣ех̣
др̣шт̣ва̄нуйа̄нтам р̣шім а̄тмаджам апй анаґнам̇
девйо хрійа̄ парідадгур на сутасйа чітрам
тад вікшйа пр̣ччхаті мунау джа
ґадус тава̄сті
стрі-пум-бгіда̄ на ту сутасйа вівікта-др̣шт̣ех̣

Пословный перевод

Послівний переклад

др̣шт̣ва̄ — увидев; ануйа̄нтам — следующего за; р̣шим — мудреца; а̄тма-джам — сыном; апи — хотя; анагнам — не обнаженный; девйах̣ — прекрасные девы; хрийа̄ — из стыдливости; паридадхух̣ — прикрыли тело; на — не; сутасйа — сын; читрам — пораженный; тат вӣкшйа — увидев это; пр̣ччхати — спросившему; мунаумуни (Вьясе); джагадух̣ — ответили; тава — тебя; асти — есть; стрӣ-пум — мужчина и женщина; бхида̄ — различия; на — не; ту — но; сутасйа — сына; вивикта — очистившийся; др̣шт̣ех̣ — тот, кто смотрит.

др̣шт̣ва̄   —   побачивши ; ануйа̄нтам   —   який ступав слідом ; р̣шім  —  мудреця; а̄тмаджам  —  за своїм сином; апі  —  дарма що; анаґнам—не оголений; девйах̣—чарівні дівчата; хрійа̄—   сором’язливо; парідадгух̣  —  прикрили тіло; на  —  не; сутасйа—  сина; чітрам  —  вражений; тат вікшйа  —  це побачивши; пр̣ччгаті—запитуючи; мунаумуні (В’ясі); джаґадух̣—   відповіли; тава  —  в тебе; асті  —  є; стрі-пум  —  чоловік-жінка; бгіда̄  —  розмежування; на  —  не; ту  —  проте; сутасйа  —   в сина; вівікта  —  чистого; др̣шт̣ех̣  —  який бачить.

Перевод

Переклад

Когда Шрила Вьясадева, шедший следом за своим сыном, проходил мимо прекрасных юных девушек, купавшихся обнаженными, они прикрыли свои тела одеждами, хотя сам Шри Вьясадева не был наг. Но когда мимо них проходил его сын, они не сделали этого. Мудрец попросил их объяснить, почему они так поступили, на что девушки ответили, что его сын чист и, глядя на них, не видит различий между мужчиной и женщиной, тогда как Вьясадева видит их.

Одного разу Шрі В’ясадеві, що йшов за своїм сином, довелося проходити повз місце, де голими купалися прекрасні юні дівчата. Побачивши В’ясадеву, дівчата прикрили тіло одежею, дарма що сам Шрі В’ясадева не був оголений. Проте коли перед тим повз них проходив його син, вони своїх тіл не прикрили. Мудрець спитався в них за це, і дівчата відповіли, що його син такий чистий, що, коли дивиться на них, не розрізняє, чи жінки вони, чи чоловіки, тоді як сам мудрець розрізняє між чоловіком та жінкою.

Комментарий

Коментар

В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится, что мудрец, обладающий духовным видением, одинаково смотрит на благородного ученого брахмана, чандала (собакоеда), собаку или корову. Шрила Шукадева Госвами достиг этого уровня. Поэтому он видел не мужчин и женщин, а живые существа в различных одеяниях. Купающиеся девушки могли видеть, что у человека на уме, просто наблюдая за его поведением, подобно тому, как, глядя на ребенка, можно понять, насколько он невинен. Шукадеве Госвами в то время было уже шестнадцать лет, и все части его тела были развиты. Как и девушки, он был наг. Но поскольку Шукадева Госвами был трансцендентен к половым отношениям, он выглядел, как невинное дитя. Девушки, благодаря своим особым способностям, сразу почувствовали это и не обратили на него внимания. Но когда мимо них проходил его отец, они торопливо оделись. Эти девушки годились ему в дочери или во внучки, и все же они отреагировали на его появление так, как было принято в обществе, поскольку Шрила Вьясадева играл роль домохозяина. Домохозяин должен видеть разницу между мужчиной и женщиной, иначе он не сможет быть домохозяином. Таким образом, нужно стараться понять разницу между душой и телом, не обращая внимания на пол. До тех пор пока человек видит эти различия, он не должен становиться санньяси, как Шукадева Госвами. Человек должен хотя бы теоретически быть убежден в том, что живое существо не является ни мужчиной, ни женщиной. Это внешнее телесное одеяние создано материальной природой, чтобы привлечь противоположный пол и удержать живое существо в сетях материального бытия. Освобожденная душа выше этих различий. Она не видит разницы между живыми существами. Она видит во всех живых существах единое духовное начало. Совершенством этого духовного видения является освобождение, и Шрила Шукадева Госвами достиг этой ступени. Шрила Вьясадева тоже находился на трансцендентном уровне, но, как домохозяин, он, подчиняясь обычаю, не претендовал на то, чтобы его считали освобожденной душой.

ПОЯСНЕННЯ: В «Бгаґавад-ґіті» (5.18) сказано, що просвітлений мудрець однаковим оком сприймає і вченого й піднесеного брахману, і чандалу (собакоїда), і собаку чи корову, бо його бачення духовне. На цей рівень піднявся і Шріла Шукадева Ґосвамі. Отже, він бачив не чоловіка чи жінку    —     він бачив просто по-різному вбрані живі істоти. Дівчатам, що купались, вистачило побачити, як людина тримається, щоб прочитати її думки. Так одного погляду на дитину досить, щоб зрозуміти, наскільки вона невинна. Шукадева Ґосвамі був шістнадцятирічним хлопцем, і його тіло вже повністю сформувалось. До того ж він, як і дівчата, був голий. Але, трансцендентний до статевих стосунків, Шукадева Ґосвамі навіть з вигляду був наче невинна дитина. Завдяки своїм особливим якостям дівчата зразу відчули це, і тому не звернули на нього уваги. Але коли повз них проходив його батько, вони похапцем вдяглися. За віком ці дівчата могли би бути дочками чи й онучками В’ясадеви, але на його появу вони відреагували так, як велять суспільні норми, бо Шріла В’ясадева грав роль домогосподаря. Домогосподар мусить розрізняти між чоловіком та жінкою, в противному разі бути домогосподарем неможливо.

Отже, людина мусить прагнути усвідомити відмінність душі та тіла і не робити розрізнення за статтю. Аж доки людина бачить різницю між чоловіком і жінкою, вона не повинна навіть думати стати санн’ясі, як Шукадева Ґосвамі. Принаймні треба хоча б теоретично бути переконаним, що жива істота не належить ні до чоловічої, ні до жіночої статі. Матеріальна природа створює верхню одежу з матерії для живої істоти, щоб вона приваблювала до себе представників протилежної статі і так залишалася в кайданах матеріального існування. Звільнена душа вище цього перекрученого розмежування: вона не розрізняє між живими істотами. Для звільненої душі всі істоти    —    одної духовної природи. Вершиною такого духовного бачення є повне звільнення, саме цього рівня і досяг Шукадева Ґосвамі. На трансцендентному рівні перебував і Шріла В’ясадева, але він жив як домогосподар і тому, згідно із суспільним звичаєм, не претендував на те, щоб його сприймали як звільнену душу.