ТЕКСТ 3
Sloka 3
Текст
Verš
стха̄не ва̄ кена хетуна̄
кутах̣ сан̃чодитах̣ кр̣шн̣ах̣
кр̣тава̄н сам̇хита̄м̇ муних̣
sthāne vā kena hetunā
kutaḥ sañcoditaḥ kṛṣṇaḥ
kṛtavān saṁhitāṁ muniḥ
Пословный перевод
Synonyma
касмин — в каком; йуге — веке; правр̣тта̄ — было начато; ийам — это; стха̄не — в месте; ва̄ — или; кена — на каком; хетуна̄ — основании; кутах̣ — откуда; сан̃чодитах̣ — вдохновленный; кр̣шн̣ах̣ — Кришна-двайпаяна Вьяса; кр̣тава̄н — составил; сам̇хита̄м — ведическое писание; муних̣ — ученый.
Перевод
Překlad
В какое время и в каком месте это началось и почему? Откуда к великому мудрецу Кришне-двайпаяне Вьясе пришло вдохновение, побудившее его составить это произведение?
Ve kterém období, na kterém místě a z jakého důvodu bylo toto dílo započato? Odkud také dostal veliký mudrc Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa k sestavení tohoto literárního díla potřebnou inspiraci?
Комментарий
Význam
«Шримад-Бхагаватам» — это особый дар Шрилы Вьясадевы, поэтому сведущий Шаунака Муни задает так много вопросов. Ему было известно, что Шрила Вьясадева уже объяснил текст Вед самыми различными способами, в том числе и в «Махабхарате», которая доступна пониманию людей с низким интеллектом: женщин, ш́ӯдр и падших представителей семей дваждырожденных. «Шримад-Бхагаватам» трансцендентен ко всем этим произведениям, так как в нем нет и тени мирского. Таким образом, все эти вопросы весьма разумны и уместны.
Učený Śaunaka Muni se takto tázal proto, že Śrīmad-Bhāgavatam je výjimečným příspěvkem Śrīly Vyāsadeva. Ṛṣiům bylo známé, že Śrīla Vyāsadeva již vysvětlil védské texty různými způsoby a sepsal i Mahābhāratu, aby je mohli pochopit i méně inteligentní ženy, śūdrové a odpadlí členové rodiny dvojzrozených. Śrīmad-Bhāgavatam je ale oproti všem těmto spisům zcela transcendentální, neboť nemá nic společného s ničím hmotným. Proto jsou tyto otázky velmi inteligentní a důležité.