Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

стрӣ-ш́ӯдра-двиджабандхӯна̄м̇
трайӣ на ш́рути-гочара̄
карма-ш́рейаси мӯд̣ха̄на̄м̇
ш́рейа эвам̇ бхавед иха
ити бха̄ратам а̄кхйа̄нам̇
кр̣пайа̄ мунина̄ кр̣там
strī-śūdra-dvijabandhūnāṁ
trayī na śruti-gocarā
karma-śreyasi mūḍhānāṁ
śreya evaṁ bhaved iha
iti bhāratam ākhyānaṁ
kṛpayā muninā kṛtam

Пословный перевод

Synonyms

стрӣ — женщины; ш́ӯдра — класс рабочих; двиджа-бандхӯна̄м — друзья дваждырожденных; трайӣ — три; на — не; ш́рути-гочара̄ — для понимания; карма — в деятельности; ш́рейаси — ради блага; мӯд̣ха̄на̄м — глупцов; ш́рейах̣ — высшее благо; эвам — таким образом; бхавет — достигли; иха — этим; ити — так думая; бха̄ратам — великая «Махабхарата»; а̄кхйа̄нам — исторические события; кр̣пайа̄ — из великого сострадания; мунина̄муни; кр̣там — составлена.

strī — the woman class; śūdra — the laboring class; dvija-bandhūnām — of the friends of the twice-born; trayī — the three sacrificial Vedas; na śruti-gocarā — not allowed to be heard; karma-śreyasi — in the successful execution of ritual duties; mūḍhānām — of the less intelligent; śreyaḥ — supreme benefit; evam — thus; bhavet — achieved; iha — by this; iti — thus thinking; bhāratam — the great Mahābhārata; ākhyānam — historical facts; kṛpayā — out of great mercy; muninā — by the muni; kṛtam — is completed.

Перевод

Translation

Движимый состраданием, великий мудрец решил, что это целесообразно, ибо позволит людям достичь высшей цели жизни. И потому он составил великое историческое повествование «Махабхарата», предназначенное для женщин, шудр и друзей дваждырожденных.

Out of compassion, the great sage thought it wise that this would enable men to achieve the ultimate goal of life. Thus he compiled the great historical narration called the Mahābhārata for women, laborers and friends of the twice-born.

Комментарий

Purport

Друзья семей дваждырожденных — это те, кто родился в семьях брахманов, кшатриев и вайшьев, то есть в семьях, хранящих духовные традиции, но сам оказался недостойным своих предков. Таких потомков дваждырожденных не признают дваждырожденными, так как у них нет необходимой для этого чистоты. Очистительные обряды начинаются еще до рождения ребенка. Очистительный обряд вложения семени носит название гарбха̄дха̄на-сам̇ска̄ра. Тот, кто не прошел через гарбхадхана-самскару, то есть процесс духовного планирования семьи, не считается истинным потомком дваждырожденных. За гарбхадхана- самскарой следуют другие очистительные обряды, один из которых — обряд получения священного шнура. Это делается во время духовного посвящения. После этой самскары человек с полным основанием считается дваждырожденным. Первым рождением считается сам̇ска̄ра вложения семени, а вторым — духовное посвящение (инициация). Тот, кто смог пройти через такие важные самскары, имеет право называться истинным дваждырожденным.

The friends of the twice-born families are those who are born in the families of brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, or the spiritually cultured families, but who themselves are not equal to their forefathers. Such descendants are not recognized as such, for want of purificatory achievements. The purificatory activities begin even before the birth of a child, and the seed-giving reformatory process is called garbhādhāna-saṁskāra. One who has not undergone such garbhādhāna-saṁskāra, or spiritual family planning, is not accepted as being of an actual twice-born family. The garbhādhāna-saṁskāra is followed by other purificatory processes, out of which the sacred thread ceremony is one. This is performed at the time of spiritual initiation. After this particular saṁskāra, one is rightly called twice-born. One birth is calculated during the seed-giving saṁskāra, and the second birth is calculated at the time of spiritual initiation. One who has been able to undergo such important saṁskāras can be called a bona fide twice-born.

Если отец и мать не соблюдают правил духовного планирования семьи и зачинают ребенка, движимые только страстью, их дети называются двиджа-бандху. Эти двиджа-бандху, безусловно, не так разумны, как дети из настоящих семей дваждырожденных. Двиджа-бандху приравниваются к женщинам и шудрам, которые менее разумны по своей природе. Шудры и женщины не обязаны проходить никаких самскар, кроме обряда бракосочетания.

If the father and the mother do not undertake the process of spiritual family planning and simply beget children out of passion only, their children are called dvija-bandhus. These dvija-bandhus are certainly not as intelligent as the children of the regular twice-born families. The dvija-bandhus are classified with the śūdras and the woman class, who are by nature less intelligent. The śūdras and the woman class do not have to undergo any saṁskāra save and except the ceremony of marriage.

Люди с низким интеллектом — женщины, шудры и недостойные потомки высших каст — не обладают качествами, необходимыми для того, чтобы понять цель трансцендентных Вед, и для них была составлена «Махабхарата». Цель «Махабхараты» — подвести людей к пониманию цели Вед, и поэтому «Махабхарата» включает краткое изложение Вед — «Бхагавад-гиту». Людей с низким интеллектом больше интересуют занимательные истории, нежели философия. Поэтому Господь Шри Кришна изложил философию Вед в форме «Бхагавад-гиты». И Вьясадева, и Господь Шри Кришна находятся на трансцендентном плане, поэтому они сотрудничали на благо падших душ этого века. «Бхагавад-гита» — суть всего ведического знания. Наряду с Упанишадами она является книгой, содержащей начальные сведения о духовных ценностях. Философию Веданты могут изучать только те, кто уже прошел первую ступень духовного образования. В сферу духовного служения, или преданного служения Господу, может войти лишь "аспирант" духовной науки. Это великая наука, и величайшим профессором этой науки является Сам Господь в образе Шри Чайтаньи Махапрабху. И те, кого он наделил полномочиями, могут посвящать других людей в трансцендентное любовное служение Господу.

The less intelligent classes of men, namely women, śūdras and unqualified sons of the higher castes, are devoid of necessary qualifications to understand the purpose of the transcendental Vedas. For them the Mahābhārata was prepared. The purpose of the Mahābhārata is to administer the purpose of the Vedas, and therefore within this Mahābhārata the summary Veda of Bhagavad-gītā is placed. The less intelligent are more interested in stories than in philosophy, and therefore the philosophy of the Vedas in the form of the Bhagavad-gītā, is spoken by the Lord Śrī Kṛṣṇa. Vyāsadeva and Lord Kṛṣṇa are both on the transcendental plane, and therefore they collaborated in doing good to the fallen souls of this age. The Bhagavad-gītā is the essence of all Vedic knowledge. It is the first book of spiritual values, as the Upaniṣads are. The Vedānta philosophy is the subject matter for study by the spiritual graduates. Only the postgraduate spiritual student can enter into the spiritual or devotional service of the Lord. It is a great science, and the great professor is the Lord Himself in the form of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. And persons who are empowered by Him can initiate others in the transcendental loving service of the Lord.