Skip to main content

ТЕКСТ 15

ВІРШ 15

Текст

Текст

са када̄чит сарасватйа̄
упаспр̣ш́йа джалам̇ ш́учих̣
вивикта эка а̄сӣна
удите рави-ман̣д̣але
са када̄чіт сарасватйа̄
упаспр̣ш́йа джалам̇ ш́учіх̣
вівікта ека а̄сіна
удіте раві-ман̣д̣але

Пословный перевод

Послівний переклад

сах̣ — он; када̄чит — однажды; сарасватйа̄х̣ — на берегу реки Сарасвати; упаспр̣ш́йа — завершив утреннее омовение; джалам — вода; ш́учих̣ — очищенный; вивикте — сосредоточенность; эках̣ — один; а̄сӣнах̣ — усевшись так; удите — на восходе; рави-ман̣д̣але — солнца.

сах̣—він; када̄чіт—якось; сарасватйа̄х̣—над берегом Сарасваті; упаспр̣ш́йа  —  закінчивши ранкове омовіння; джалам  —   водою; ш́учіх̣  —  очищений; вівікте  —  зосередження; еках̣  —   самотою; а̄сı̄нах̣  —  сівши; удіте  —  на сході; раві-ман̣д̣але  —   сонячного диску.

Перевод

Переклад

Однажды на восходе солнца он [Вьясадева] совершил утреннее омовение в водах Сарасвати и сел в уединении, чтобы сосредоточиться.

Якось він [В’ясадева], щойно зійшло сонце, зробив ранкове омовіння у водах Сарасваті і насамоті сів над берегом, щоб зосередитись.

Комментарий

Коментар

Сарасвати протекает по той части Гималаев, которая называется Бадарикашрамой. Таким образом, место, о котором здесь говорится, — Шамьяпраса в Бадарикашраме, где живет Шри Вьясадева.

ПОЯСНЕННЯ: Річка Сарасваті тече в Гімалаях через місцевість , що називається Бадарікашрама . В цьому вірші йдеться за Шам’япрасу, місце в Бадарікашрамі, де живе Шрі В’ясадева.