ТЕКСТ 36
ВІРШ 36
Текст
Текст
ср̣джатй аватй атти на саджджате ’смин
бхӯтешу ча̄нтархита а̄тма-тантрах̣
ша̄д̣-варгикам̇ джигхрати шад̣-гун̣еш́ах̣
ср̣джатй аватй атті на саджджате ’смін
бгӯтешу ча̄нтархіта а̄тма-тантрах̣
ша̄д̣-варґікам̇ джіґграті шад̣-ґун̣еш́ах̣
Пословный перевод
Послівний переклад
сах̣ — Верховный Господь; ва̄ — поочередно; идам — этот; виш́вам — проявленные вселенные; амогха-лӣлах̣ — тот, чья деятельность безупречна; ср̣джати — создает; авати атти — поддерживает и уничтожает; на — не; саджджате — находится под воздействием; асмин — в них; бхӯтешу — во всех живых существах; ча — также; антархитах̣ — живущий внутри; а̄тма-тантрах̣ — полностью независим; ш́а̄т̣-варгикам — во всей полноте Своих достояний; джигхрати — едва соприкасается, как при вдыхании аромата; шат̣-гун̣а-ӣш́ах̣ — господин шести чувств.
сах̣ — Верховний Господь; ва̄— з черги; ідам—цей; віш́вам— проявлені всесвіти ; амоґга - лілах̣ — чиї діяння бездоганні ; ср̣джаті—творить; аваті атті—підтримує й знищує; на— не; саджджате — зазнає впливу; асмін — в них; бгӯтешу — у всіх живих істотах; ча — також; антархітах̣ — живучи всередині; а̄тма-тантрах̣ — незалежний Сам у Собі; ша̄т̣-варґікам — сповнений Своїх сил і щедрот; джіґграті — ледве дотикаючись, наче вдихаючи пахощі; шат̣-ґун̣а-іш́ах̣ — пан шести чуттів.
Перевод
Переклад
Господь, чьи деяния всегда безупречны, является владыкой шести чувств и полностью располагает шестью достояниями. Он создает проявленные вселенные, поддерживает и уничтожает их, но это никак не влияет на Него. Он пребывает внутри каждого живого существа и всегда независим.
Господь, що Його дії завжди бездоганні, є повелитель шести чуттів і всемогутній в повноті Своїх шести щедрот. Він творить проявлені всесвіти, підтримує їх і знищує, проте це анітрохи не заторкує Його. Він перебуває всередині кожної живої істоти і є завжди незалежний.
Комментарий
Коментар
Основное различие между Господом и живыми существами заключается в том, что Он является творцом, а живые существа — сотворенными. В этом стихе Его называют амогха-лӣлах̣, подчеркивая, что в Его творении нет ничего прискорбного. Тем, кто является причиной беспокойств в Его творении, самим приходится испытывать беспокойство. Он трансцендентен ко всем материальным несчастьям, так как в полной мере обладает всеми шестью достояниями: богатством, силой, славой, красотой, знанием и отреченностью. Поэтому Он — властелин чувств. Он создает эти проявленные вселенные, чтобы исправить живые существа, которые находятся в них и испытывают тройственные страдания, Он поддерживает эти вселенные и в должный срок уничтожает их, причем вся эта деятельность нисколько не влияет на Него. Его связь с материальным творением очень поверхностна. Он связан с ним подобно человеку, который вдыхает запах, не соприкасаясь с его источником. Поэтому нечестивые люди, что бы они для этого ни делали, никогда не смогут приблизиться к Нему.
ПОЯСНЕННЯ: Перше, що відрізняє Господа від живих істот, це те, що Господь є творець, а живі істоти — створені. Тут Господа названо амоґга-ліла, і це вказує на те, що в Його творінні немає нічого прикрого. У ньому страждають ті, хто змушує страждати інших. Господь трансцендентний до будь- яких матеріальних турбот, адже Він сповнений усіх щедрот: багатства, сили, слави, краси, знання й зречености, а отже Він владарює над чуттями. Він творить проявлені всесвіти заради того, щоб виправити живі істоти, які страждають у тих всесвітах від троїстих нещасть, Він підтримує ці всесвіти і належного часу знищує їх, але все це і найменшою мірою не заторкує Його. Його зв’язок з матеріальним творінням лише зовнішній: так людина вдихає пахощі, не маючи прямого зв’язку з джерелом запаху. Тому нечестивим людям, хоч як вони намагайся, не наблизитися до Нього.