Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

р̣шайо манаво дева̄
ману-путра̄ махауджасах̣
кала̄х̣ сарве харер эва
сапраджа̄патайах̣ смр̣та̄х̣
ṛṣayo manavo devā
manu-putrā mahaujasaḥ
kalāḥ sarve harer eva
saprajāpatayaḥ smṛtāḥ

Пословный перевод

Synonyma

р̣шайах̣ — все мудрецы; манавах̣ — все Ману; дева̄х̣ — все полубоги; ману-путра̄х̣ — все потомки Ману; маха̄-оджасах̣ — очень могущественные; кала̄х̣ — часть полной части; сарве — все вместе; харех̣ — Господа; эва — определенно; са-праджа̄патайах̣ — вместе с Праджапати; смр̣та̄х̣ — известны.

ṛṣayaḥ — všichni mudrci; manavaḥ — všichni Manuové; devāḥ — všichni polobozi; manu-putrāḥ — všichni potomci Manua; mahā-ojasaḥ — velmi mocné; kalāḥ — části úplných částí; sarve — všichni společně; hareḥ — Pána; eva — jistě; sa-prajāpatayaḥ — spolu s Prajāpatimi; smṛtāḥ — jsou známi.

Перевод

Překlad

Все риши, Ману, полубоги и потомки Ману, обладающие особым могуществом, представляют собой полные части или части полных частей Господа. То же относится и к Праджапати.

Nevídaně mocní ṛṣiové, Manuové, polobozi a potomci Manua jsou všichni buď úplnými částmi nebo částmi úplných částí Pána. Totéž se vztahuje i na Prajāpatie.

Комментарий

Význam

Тех, кто обладает сравнительно небольшим могуществом, называют вибхӯти, а тех, кто обладает относительно большим могуществом — воплощениями а̄веш́а.

Inkarnace, které jsou ve srovnání s jinými inkarnacemi méně význačné, se nazývají vibhūti, zatímco obzvlášť mocné inkarnace se nazývají aveśa.