Skip to main content

ТЕКСТ 32

ВІРШ 32

Текст

Текст

парӣкшид ува̄ча
ахо адйа вайам̇ брахман
сат-севйа̄х̣ кшатра-бандхавах̣
кр̣пайа̄титхи-рӯпен̣а
бхавадбхис тӣртхака̄х̣ кр̣та̄х̣
парікшід ува̄ча
ахо адйа вайам̇ брахман
сат-севйа̄х̣ кшатра-бандгавах̣
кр̣пайа̄тітхі-рӯпен̣а
бгавадбгіс тіртгака̄х̣ кр̣та̄х̣

Пословный перевод

Послівний переклад

парӣкшит ува̄ча — удачливый царь Махараджа Парикшит сказал; ахо — о; адйа — сегодня; вайам — мы; брахман — о брахман; сат-севйа̄х̣ — достойные служить преданному; кшатра — правящее сословие; бандхавах̣ — друзья; кр̣пайа̄ — по твоей милости; атитхи-рӯпен̣а — как гость; бхавадбхих̣ — ты сам; тӣртхака̄х̣ — достойные стать местами паломничества; кр̣та̄х̣ — сделано тобой.

парікшіт ува̄ча  —  щасливий Махараджа Парікшіт сказав ахо  —  о; адйа  —  нині; вайам  —  ми; брахман  —  брахмано; сат- севйа̄х̣   —   гідний служити відданому ; кшатра   —   правителі ; бандгавах̣—друзі; кр̣пайа̄—твоєю ласкою; атітгі-рӯпен̣а —   якість; бгавадбгіх̣  —  вам; тіртгака̄х̣  —  гідні бути місцем прощі; кр̣та̄х̣  —  перетворені.

Перевод

Переклад

Удачливый царь Парикшит сказал: О брахман, только по своей милости ты освятил нас, превратив в места паломничества, и ты сделал это одним своим присутствием, придя сюда как мой гость. По твоей милости мы, недостойные правители, обрели право служить преданному.

Щасливий цар Парікшіт мовив: О брахмано! Лише зі своєї ласки, прийшовши просто як гість, ти освятив нас і перетворив кожного з нас майже на місце прощі. Твоєю милістю ми, просто негідний нащадок царського роду, отримали змогу служити відданому.

Комментарий

Коментар

Такие святые преданные, как Шукадева Госвами, как правило, не приближаются к тем, кто наслаждается мирской жизнью, особенно если они принадлежат к царскому сословию. Махараджа Пратапарудра был последователем Господа Чайтаньи, но, когда он хотел встретиться с Господом, Господь отказал ему, потому что тот был царем. Преданному, стремящемуся вернуться к Богу, строго запрещаются две вещи: общение с теми, кто погружен в материальные наслаждения, и общение с женщинами. Поэтому преданные уровня Шукадевы Госвами никогда не ищут встреч с царями. Но Махараджа Парикшит был, конечно, особой личностью. Хотя он и был царем, он был великим преданным, и потому Шукадева Госвами пришел, чтобы увидеться с ним на последнем этапе его жизни. Махараджа Парикшит был смиренным преданным и считал себя недостойным потомком своих великих предков-кшатриев, хотя был не менее велик, чем его предшественники. Недостойные сыновья царей называются кшатра-бандхавами, так же как недостойные сыновья брахманов — двиджа-бандху или брахма-бандху. Присутствие Шукадевы Госвами очень воодушевило Махараджу Парикшита. Он почувствовал, что освящен присутствием великого святого, чье появление превращало любое место в место паломничества.

ПОЯСНЕННЯ: Зазвичай святі віддані, як Шукадева Ґосвамі, не наближаються до тих, хто насолоджується світським життям, а до представників царського роду й поготів. Махараджа Пратапарудра був послідовник Господа Чайтан’ї, але попри це Господь, коли той висловив бажання побачитися з Господом, не дав на це згоди. Відданому, котрий прагне повернутися до Бога, суворо заборонено спілкуватися з жінками та з тими, хто занурений у земні насолоди. Тому віддані рівня Шукадеви Ґосвамі ніколи не мають і найменшого бажання бачитися з царями. Зрозуміло, проте, що у випадку з Махараджею Парікшітом все було не так, як звичайно. Махараджа Парікшіт, дарма що цар, був великий відданий, і тому Шукадева Ґосвамі прийшов зустрітися з ним на останньому відтинку його життя. Через смиренність, що притаманна кожному відданому, Махараджа Парікшіт вважав себе негідним нащадком своїх славетних предків, великих кшатрій, хоча насправді він ні на чому не поступався їм. Недостойних нащадків царських родів прийнято називати кшатра-бандгави, як оце недостойних нащадків брахман називають двіджа-бандгу чи брахма-бандгу. Присутність Шукадеви Ґосвамі сильно надихнула Махараджу Парікшіта. Він відчув, що присутність великого святого, чий прихід будь- яке місце перетворює на місце прощі, освятила його.