Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Texto

са ту брахма-р̣шер ам̇се
гата̄сум урагам̇ руша̄
виниргаччхан дхануш-кот̣йа̄
нидха̄йа пурам а̄гатах̣
sa tu brahma-ṛṣer aṁse
gatāsum uragaṁ ruṣā
vinirgacchan dhanuṣ-koṭyā
nidhāya puram āgataḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

сах̣ — царь; ту — поэтому; брахма-р̣шех̣ — мудреца-брахмана; ам̇се — на плечо; гата-асум — мертвую; урагам — змею; руша̄ — в гневе; виниргаччхан — уходя; дханух̣-кот̣йа̄ — концом лука; нидха̄йа — поместив; пурам — во дворец; а̄гатах̣ — вернулся.

saḥ — el rey; tu — sin embargo; brahma-ṛṣeḥ — del sabio brāhmaṇa; aṁse — en el hombro; gata-asum — sin vida; uragam — serpiente; ruṣā — con ira; vinirgacchan — mientras se iba; dhanuḥ-koṭyā — con la punta del arco; nidhāya — colocándola; puram — palacio; āgataḥ — regresó.

Перевод

Traducción

Уходя, оскорбленный царь поддел своим луком мертвую змею и в гневе набросил ее на плечо мудреца. После этого он возвратился к себе во дворец.

Mientras se iba, el rey, insultado de ese modo, recogió con su arco una serpiente sin vida y la puso con rabia sobre el hombro del sabio. Luego, regresó a su palacio.​​​​​​​

Комментарий

Significado

Таким образом, царь отплатил мудрецу той же монетой, хотя ни разу до этого не совершал подобных глупых поступков. По воле Господа, уходя, царь заметил мертвую змею и решил, что мудрецу, холодно принявшему его, можно ответить столь же холодно, поднеся ему вместо гирлянды мертвую змею. Будь на его месте обыкновенный человек, в этом не было бы ничего неестественного, но для Махараджи Парикшита такое отношение к брахману-мудрецу, конечно же, было неслыханным. Все это случилось по воле Господа.

De esa manera, el rey trató al sabio según la ley del ojo por ojo y diente por diente, aunque nunca había estado acostumbrado a esa clase de acciones absurdas. Por la voluntad del Señor, mientras el rey se iba encontró frente a sí a una serpiente muerta, y pensó que el sabio, que lo había recibido fríamente, debía por ello ser recompensado fríamente, ofreciéndosele como guirnalda esa serpiente muerta. En el transcurso de los tratos ordinarios, esto no era algo muy anormal, pero en el caso del trato de Mahārāja Parīkṣit para con un sabio brāhmaṇa, esto era algo que sin duda no tenía precedentes. Ocurrió así por la voluntad del Señor.