Skip to main content

ТЕКСТ 8

ВІРШ 8

Текст

Текст

на джа̄ту кауравендра̄н̣а̄м̇
дордан̣д̣а-парирамбхите
бхӯ-тале ’нупатантй асмин
вина̄ те пра̄н̣ина̄м̇ ш́учах̣
на джа̄ту кауравендра̄н̣а̄м̇
дордан̣д̣а-парірамбгіте
бгӯ-тале ’нупатантй асмін
віна̄ те пра̄н̣іна̄м̇ ш́учах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

на — ни; джа̄ту — в какое время; каурава-индра̄н̣а̄м — царей династии Куру; дордан̣д̣а — силой рук; парирамбхите — защищенные; бхӯ-тале — на поверхности Земли; анупатанти — горюющих; асмин — до сих пор; вина̄ — кроме; те — тебя; пра̄н̣ина̄м — живых существ; ш́учах̣ — слезы на глазах.

на  —  ні; джа̄ту  —  хоч ніколи; каурава-індра̄н̣а̄м  —  царів з роду Куру; дордан̣д̣а  —  силою рук; парірамбгіте  —  захищена; бгӯ-тале  —  на поверхні Землі; анупатанті  —  сумуючи; асмін  —  донині; віна̄  —  нікого крім; те  —  тебе; пра̄н̣іна̄м  —  живої істоти; ш́учах̣  —  зі сльозами в очах.

Перевод

Переклад

В царстве, надежно защищенном руками царей династии Куру, я впервые вижу тебя горюющим, со слезами на глазах. До сих пор на Земле никто и никогда не лил слез из-за нерадивости царей.

Це вперше мені випадає бачити в царстві, яке надійно захищають руки царів роду Куру, істоту, яка страждає і в якої в очах стоять сльози. Досі на Землі не було жодного, хто плакав би через недбальство царя.

Комментарий

Коментар

Защищать жизнь людей и животных — первая и важнейшая обязанность правительства. Оно должно следовать этому принципу, ни для кого не делая исключений. Тем, у кого сердце чисто, нестерпимо больно видеть, как в этот век Кали государство организованно убивает животных. Махараджа Парикшит огорчился, увидев слезы в глазах быка, и был потрясен, наблюдая в своем добродетельном государстве такое неслыханное злодейство. Жизнь людей и животных в то время находилась под одинаковой защитой. Так и должно быть в царстве Бога.

Захищати життя і людей, і тварин    —    це найперший і найважливіший обов’язок уряду. Уряд не має права дискримінувати ніяких живих істот. Для людини з чистим серцем нестерпимо бачити організований забій тварин, що його влаштовує держава епохи Калі. Махараджі Парікшіту краяло серце бачити сльози в очах у бика; його вразив такий нечуваний злочин у його доброму царстві. Колись життя тварин захищали так само, як і життя людей. Тільки так має жити вірне Богові царство.