Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Text

твам̇ ва̄ мр̣н̣а̄ла-дхавалах̣
па̄даир нйӯнах̣ пада̄ чаран
вр̣ша-рӯпен̣а ким̇ каш́чид
дево нах̣ парикхедайан
tvaṁ vā mṛṇāla-dhavalaḥ
pādair nyūnaḥ padā caran
vṛṣa-rūpeṇa kiṁ kaścid
devo naḥ parikhedayan

Пословный перевод

Synonyms

твам — ты; ва̄ — либо; мр̣н̣а̄ла-дхавалах̣ — белый, как лотос; па̄даих̣ — трех ног; нйӯнах̣ — лишившийся; пада̄ — на одной ноге; чаран — передвигающийся; вр̣ша — бык; рӯпен̣а — в форме; ким — либо; каш́чит — некий; девах̣ — полубог; нах̣ — нас; парикхедайан — огорчающий.

tvam — you; — either; mṛṇāla-dhavalaḥ — as white as a lotus; pādaiḥ — of three legs; nyūnaḥ — being deprived; padā — on one leg; caran — moving; vṛṣa — bull; rūpeṇa — in the form of; kim — whether; kaścit — someone; devaḥ — demigod; naḥ — us; parikhedayan — causing grief.

Перевод

Translation

Затем он [Махараджа Парикшит] спросил быка: Кто ты? Бык ли ты, белый, как белый лотос, или же полубог? Ты потерял три ноги и теперь передвигаешься только на одной. Может быть, ты — полубог в образе быка, причиняющий нам горе?

Then he [Mahārāja Parīkṣit] asked the bull: Oh, who are you? Are you a bull as white as a white lotus, or are you a demigod? You have lost three of your legs and are moving on only one. Are you some demigod causing us grief in the form of a bull?

Комментарий

Purport

По крайней мере до времени правления Махараджи Парикшита, никто не мог вообразить такого жалкого положения коров и быков. Поэтому Махараджа Парикшит был изумлен, увидев эту ужасную сцену. Он спросил, не был ли бык полубогом, принявшим такой жалкий облик, чтобы показать будущее коровы и быка.

At least up to the time of Mahārāja Parīkṣit, no one could imagine the wretched conditions of the cow and the bull. Mahārāja Parīkṣit, therefore, was astonished to see such a horrible scene. He inquired whether the bull was not a demigod assuming such a wretched condition to indicate the future of the cow and the bull.