ТЕКСТ 40
ВІРШ 40
Текст
Текст
хй адхарма-прабхавах̣ калих̣
ауттарейен̣а датта̄ни
нйавасат тан-нидеш́а-кр̣т
хй адгарма-прабгавах̣ каліх̣
ауттарейен̣а датта̄ні
нйавасат тан-нідеш́а-кр̣т
Пословный перевод
Послівний переклад
амӯни — все эти; пан̃ча — пять; стха̄на̄ни — мест; хи — несомненно; адхарма — безбожные принципы; прабхавах̣ — поощряя; калих̣ — век Кали; ауттарейен̣а — сыном Уттары; датта̄ни — выделены; нйавасат — для проживания; тат — им; нидеш́а-кр̣т — указал.
амӯні — усі ті; пан̃ча — п’ять; стга̄на̄ні — місць; хі — певно; адгарма—засад безбожности; прабгавах̣ — заохочування; каліх̣—епоха Калі; ауттарейен̣а—сином Уттари; датта̄ні — віддані; нйавасат — поселився; тат — ним; нідеш́а-кр̣т — отримавши наказ.
Перевод
Переклад
Итак, олицетворению Кали согласно указаниям Махараджи Парикшита, сына Уттары, было дозволено жить в этих пяти местах.
Отож, згідно з вказівками від Махараджі Парікшіта, сина Уттари, уособлений Калі отримав дозвіл жити в тих п’яти місцях.
Комментарий
Коментар
Таким образом, век Кали начался с установления золотого стандарта, а затем по всему миру неудержимо распространились ложь, употребление одурманивающих средств, бойни и проституция, и здравомыслящая часть населения стремится воспрепятствовать этому разложению. Способ противодействия этому был предложен выше, и каждый может воспользоваться им.
Отож доба Калі почалася із запровадження золотого стандарту замість грошей, а слідом за цим усім світом поширилися обман, вживання дурманних речовин, забій тварин та розпуста. Тверезіша частина суспільства прагне зупинити цей занепад. Засіб протидіяти йому запропоновано вище, і скористатися з нього може кожний.