Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Texto

аракшйама̄н̣а̄х̣ стрийа урви ба̄ла̄н
ш́очасй атхо пуруша̄даир ива̄рта̄н
ва̄чам̇ девӣм̇ брахма-куле кукарман̣й
абрахман̣йе ра̄джа-куле кула̄грйа̄н
arakṣyamāṇāḥ striya urvi bālān
śocasy atho puruṣādair ivārtān
vācaṁ devīṁ brahma-kule kukarmaṇy
abrahmaṇye rāja-kule kulāgryān

Пословный перевод

Palabra por palabra

аракшйама̄н̣а̄х̣ — незащищенные; стрийах̣ — женщины; урви — на Земле; ба̄ла̄н — дети; ш́очаси — ты испытываешь сострадание; атхо — потому; пуруша-а̄даих̣ — мужчинами; ива — подобно этому; а̄рта̄н — те, кто несчастливы; ва̄чам — словарь; девӣм — богиня; брахма-куле — в семье брахмана; кукарман̣и — действия, противоречащие принципам религии; абрахман̣йе — люди, враждебные брахманической культуре; ра̄джа-куле — в семьях правителей; кула-агрйа̄н — большинство семей (брахманов).

arakṣyamāṇāḥ — sin protección; striyaḥ — mujeres; urvi — en la Tierra; bālān — niños; śocasi — se está compadeciendo; atho — debido a eso; puruṣa-ādaiḥ — por caníbales (rākṣasas); iva — así; ārtān — aquellos que están infelices; vācam — vocabulario; devīm — la diosa; brahma-kule — en la familia del brāhmaṇa; kukarmaṇi — actos contrarios a los principios de la religión; abrahmaṇye — personas contrarias a la cultura brahmínica; rāja-kule — en la familia administradora; kula-agryān — la principal de todas las familias (los brāhmaṇas).

Перевод

Traducción

Может быть, ты жалеешь несчастных женщин и детей, которых покинули бессовестные мужчины? Или ты несчастна оттого, что богиней знания распоряжаются брахманы, склонные поступать вопреки принципам религии? Или же ты опечалена, видя, как брахманы приняли покровительство родов правителей, которые не уважают брахманическую культуру?

¿Se está sintiendo compungida por las mujeres y niños infelices a los que personas inescrupulosas dejan abandonados? ¿O está infeliz porque a la diosa del conocimiento la están manipulando brāhmaṇasadictos a actos contrarios a los principios de la religión? ¿O será que la aflige el ver que los brāhmaṇas se han refugiado en familias administradoras que no respetan la cultura brahmínica?

Комментарий

Significado

В век Кали к женщинам и детям так же, как и к брахманам и коровам, будут относиться с грубым пренебрежением и оставлять их без защиты. В этот век недозволенные связи с женщинами приведут к тому, что о многих женщинах и детях некому будет заботиться. Соответственно, женщины будут добиваться независимости от мужчин, и брак будет заключаться как формальное соглашение между мужчиной и женщиной. В большинстве случаев о детях не будут заботиться как следует. Брахманы традиционно являются разумными людьми, и, таким образом, им нетрудно будет достичь высот современного образования, но в отношении моральных и религиозных принципов не будет никого ниже их. Образованность и дурной характер несовместимы друг с другом, но они будут уживаться вместе. Сословие правителей осудит заповеди ведической мудрости и предпочтет править так называемым светским государством. Так называемые образованные брахманы станут предметом купли и продажи для таких беспринципных правителей. Даже философы и авторы многих книг, объясняющих принципы религии, будут занимать высокие посты в правительстве, отвергающем все моральные кодексы шастр. Брахманам строго запрещено поступать на такую службу, но в этом веке они будут не только поступать на службу, но и заниматься самой презренной деятельностью. Таковы некоторые признаки века Кали, которые разрушают благосостояние всего человеческого общества.

En la era de Kali, las mujeres y los niños, junto con los brāhmaṇas y las vacas, se verán totalmente descuidados, y se les dejará sin protección. En esta era, la relación ilícita con mujeres dejará en el desamparo a muchas mujeres y niños. En particular, las mujeres van a tratar de independizarse de la protección de los hombres, y el matrimonio se realizará como una cuestión de acuerdo formal entre el hombre y la mujer. En la mayoría de los casos, los niños no serán cuidados como es debido. Los brāhmaṇas son tradicionalmente hombres inteligentes, en virtud de lo cual serán capaces de asimilar la educación moderna al máximo, pero en lo que se refiere a los principios morales y religiosos, serán los hombres más bajos de todos. La educación y la mala reputación son incompatibles, pero esas cosas irán de la mano. Los dirigentes de la administración pública como clase condenarán los principios de la sabiduría védica, y preferirán dirigir lo que han dado en llamar «el Estado seglar»; y esos inescrupulosos administradores comprarán a los supuestos brāhmaṇas educados. Hasta un filósofo y escritor de muchos libros acerca de los principios religiosos puede que también acepte un puesto importante en un gobierno que niegue todos los códigos morales de los śāstras. Los brāhmaṇas tienen especialmente prohibido aceptar esa clase de servicio. Pero en esta era no solo aceptarán servir, sino que además lo harán pese a que dicho servicio sea incluso de la más baja calidad. Estos son algunos de los signos de la era de Kali que son perjudiciales para el bienestar general de la sociedad humana.