Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Text

аракшйам стрийа урви блн
очасй атхо пурушдаир ивртн
вча девӣ брахма-куле кукармай
абрахмайе рджа-куле кулгрйн
arakṣyamāṇāḥ striya urvi bālān
śocasy atho puruṣādair ivārtān
vācaṁ devīṁ brahma-kule kukarmaṇy
abrahmaṇye rāja-kule kulāgryān

Пословный перевод

Synonyms

аракшйам — незащищенные; стрийа — женщины; урви — на Земле; блн — дети; очаси — ты испытываешь сострадание; атхо — потому; пуруша-даи — мужчинами; ива — подобно этому; ртн — те, кто несчастливы; вчам — словарь; девӣм — богиня; брахма-куле — в семье брахмана; кукармаи — действия, противоречащие принципам религии; абрахмайе — люди, враждебные брахманической культуре; рджа-куле — в семьях правителей; кула- агрйн — большинство семей (брахманов).

arakṣyamāṇāḥ — unprotected; striyaḥ — women; urvi — on the earth; bālān — children; śocasi — you are feeling compassion; atho — as such; puruṣa-ādaiḥ — by cannibals (Rākṣasas); iva — like that; ārtān — those who are unhappy; vācam — vocabulary; devīm — the goddess; brahma-kule — in the family of the brāhmaṇa; kukarmaṇi — acts against the principles of religion; abrahmaṇye — persons against the brahminical culture; rāja-kule — in the administrative family; kula-agryān — most of all the families (the brāhmaṇas).

Перевод

Translation

Может быть, ты жалеешь несчастных женщин и детей, которых покинули бессовестные мужчины? Или ты несчастна оттого, что богиней знания распоряжаются брахманы, склонные поступать вопреки принципам религии? Или же ты опечалена, видя, как брахманы приняли покровительство родов правителей, которые не уважают брахманическую культуру?

Are you feeling compunction for the unhappy women and children who are left forlorn by unscrupulous persons? Or are you unhappy because the goddess of learning is being handled by brāhmaṇas addicted to acts against the principles of religion? Or are you sorry to see that the brāhmaṇas have taken shelter of administrative families that do not respect brahminical culture?

Комментарий

Purport

В век Кали к женщинам и детям так же, как и к брахманам и коровам, будут относиться с грубым пренебрежением и оставлять их без защиты. В этот век недозволенные связи с женщинами приведут к тому, что о многих женщинах и детях некому будет заботиться. Соответственно, женщины будут добиваться независимости от мужчин, и брак будет заключаться как формальное соглашение между мужчиной и женщиной. В большинстве случаев о детях не будут заботиться как следует. Брахманы традиционно являются разумными людьми, и, таким образом, им нетрудно будет достичь высот современного образования, но в отношении моральных и религиозных принципов не будет никого ниже их. Образованность и дурной характер несовместимы друг с другом, но они будут уживаться вместе. Сословие правителей осудит заповеди ведической мудрости и предпочтет править так называемым светским государством. Так называемые образованные брахманы станут предметом купли и продажи для таких беспринципных правителей. Даже философы и авторы многих книг, объясняющих принципы религии, будут занимать высокие посты в правительстве, отвергающем все моральные кодексы шастр. Брахманам строго запрещено поступать на такую службу, но в этом веке они будут не только поступать на службу, но и заниматься самой презренной деятельностью. Таковы некоторые признаки века Кали, которые разрушают благосостояние всего человеческого общества.

In the Age of Kali, the women and the children, along with brāhmaṇas and cows, will be grossly neglected and left unprotected. In this age illicit connection with women will render many women and children uncared for. Circumstantially, the women will try to become independent of the protection of men, and marriage will be performed as a matter of formal agreement between man and woman. In most cases, the children will not be taken care of properly. The brāhmaṇas are traditionally intelligent men, and thus they will be able to pick up modern education to the topmost rank, but as far as moral and religious principles are concerned, they shall be the most fallen. Education and bad character go ill together, but such things will run parallel. The administrative heads as a class will condemn the tenets of Vedic wisdom and will prefer to conduct a so-called secular state, and the so-called educated brāhmaṇas will be purchased by such unscrupulous administrators. Even a philosopher and writer of many books on religious principles may also accept an exalted post in a government which denies all the moral codes of the śāstras. The brāhmaṇas are specifically restricted from accepting such service. But in this age they will not only accept service, but they will do so even if it is of the meanest quality. These are some of the symptoms of the Kali age which are harmful to the general welfare of human society.