ТЕКСТ 35
ВІРШ 35
Текст
Текст
сӯто вираха-карш́итах̣
а̄тмеш́варам ачакша̄н̣о
на пратйа̄ха̄типӣд̣итах̣
кр̣пайа̄ снеха-ваіклавйа̄т
сӯто віраха-карш́ітах̣
а̄тмеш́варам ачакша̄н̣о
на пратйа̄ха̄тіпід̣ітах̣
Пословный перевод
Послівний переклад
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; кр̣пайа̄ — из глубокого сострадания; снеха-ваиклавйа̄т — волнение ума из-за глубокой привязанности; сӯтах̣ — Санджае; вираха-карш́итах̣ — в горе от разлуки; а̄тма-ӣш́варам — своего господина; ачакша̄н̣ах̣ — не видя; на — не; пратйа̄ха — ответил; ати-пӣд̣итах̣ — слишком опечаленный.
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Ґосвамі сказав; кр̣пайа̄ — співчуваючи від усього серця; снеха-ваіклавйа̄т — розумовий розлад через глибоку прив’язаність; сӯтах̣ — Санджая; віраха-карш́ітах̣ — у розпачі від розлуки; а̄тма-іш́варам — зі своїм паном; ачакша̄н̣ах̣ — не побачивши його; на — не; пратйа̄ха — відповів; аті-під̣ітах̣ — надто зажурений.
Перевод
Переклад
Сута Госвами сказал: Не найдя своего господина, охваченный горем и состраданием Санджая от волнения не мог как следует ответить Махарадже Юдхиштхире.
Сута Ґосвамі сказав: Санджая, не побачивши у палаці Дгрітараштри, свого пана, був переповнений співчуттям, глибоко схвильований та засмучений і тому не зміг належно відповісти Махараджі Юдгіштгірі.
Комментарий
Коментар
Санджая долгое время был личным секретарем Махараджи Дхритараштры и имел возможность изучить его жизнь. И теперь, когда он увидел, что Дхритараштра покинул дом, не сообщив ему об этом, его печаль не имела границ. Он испытывал огромное сострадание к Дхритараштре, поскольку в битве на Курукшетре царь проиграл всё: и людей, и деньги. И теперь, потерпев полное крушение, царь и царица вынуждены были покинуть дом. Он смотрел на эту ситуацию со своей точки зрения, не зная того, что Видура пробудил в Дхритараштре внутреннее зрение, и поэтому тот покинул дом в радостном воодушевлении, надеясь обрести лучшую жизнь, выбравшись из мрачного колодца семейной жизни. Если у человека нет уверенности в том, что он обретет лучшую жизнь, отрекшись от той, что имеет, он не сможет удержаться в отречении, просто сменив одежду и уйдя из дома.
Санджая, протягом довгого часу бувши особистим секретарем Махараджі Дгрітараштри, мав добру нагоду вивчити звички свого пана. І коли він побачив, що Дгрітараштра, нічого йому не сказавши, покинув дім, його смуткові не було меж. Санджая щиро співчував Дгрітараштрі, бо через битву на Курукшетрі цар Дгрітараштра втратив усе — і людей, і маєтки, і накінець цареві з царицею, розчарованим до краю, довелося покинути дім. Санджая розцінював те, що сталося, по-своєму, бо не знав, що Відура допоміг Дгрітараштрі духовно прозріти і що той покинув дім у радісному піднесенні, сповнений віри в ліпше життя після того, як він, наче з темного колодязя, вибрався з дому. Якщо не мати міцної віри в те, що після зречення життя буде ліпше, то у зреченні не втриматись, хоч би й змінити зовні одяг і віддалитись від дому.