Skip to main content

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ДВАНАДЦЯТА

Рождение императора Парикшита

Народження імператора Парікшіта

ТЕКСТ 1:
Мудрец Шаунака сказал: Чрево Уттары, матери Махараджи Парикшита, было поражено ужасным и непобедимым оружием — брахмастрой, выпущенной Ашваттхамой. Но Махараджа Парикшит был спасен Верховным Господом.
ВІРШ 1:
Мудрець Шаунака сказав: Лоно Уттари, матері Махараджі Парікшіта, вразила страшна й нездоланна зброя    —    брахмастра, яку випустив Ашваттгама, однак Верховний Господь врятував Махараджу Парікшіта.
ТЕКСТ 2:
Как же великий император Парикшит, человек великого разума и великий преданный, родился из этого чрева? Как он умер и чего достиг после смерти?
ВІРШ 2:
Повідай нам, як з цього лона народився великий імператор Парікшіт, що відзначався видатним інтелектом і відданістю, та як він помер і чого досяг після смерти.
ТЕКСТ 3:
Все мы с почтением относимся к тому [Махарадже Парикшиту], кому Шукадева Госвами передал трансцендентное знание, и хотим услышать о нем. Пожалуйста, поведай нам о нем.
ВІРШ 3:
Ми всі прагнемо почути від тебе    —    кого ми надзвичайно шануємо    —    оповідь про нього [Махараджу Парікшіта], що йому Шукадева Ґосвамі передав трансцендентне знання. Прохаємо, розкажи нам про це.
ТЕКСТ 4:
Шри Сута Госвами сказал: Во время своего царствования император Юдхиштхира был одинаково великодушен ко всем. Он во всем походил на своего отца. Он ни на что не претендовал и был свободен от стремления к удовлетворению чувств, потому что постоянно служил лотосным стопам Господа Шри Кришны.
ВІРШ 4:
Шрі Сута Ґосвамі сказав: Правлячи державою, імператор Юдгіштгіра великодушний до всіх. Він у всьому був подібний до свого батька. Через те, що Юдгіштгіра весь час служив лотосовим стопам Господа Шрі Крішни, він нічого не прагнув для себе й не мав ніякого потягу до чуттєвої втіхи.
ТЕКСТ 5:
Слава о земном богатстве Махараджи Юдхиштхиры, о его жертвоприношениях, которые обеспечили ему лучшую судьбу, о его царице, стойких братьях, обширных землях, владычестве над всей Землей и добром имени достигла даже райских планет.
ВІРШ 5:
Про Махараджу Юдгіштгіру, його багатство, жертвопринесення, які забезпечували йому ліпше майбутнє, його царицю, його стійких братів, величезне царство, про його неподільну владу над планетою Земля, добре ім’я та інше почали говорити навіть на райських планетах.
ТЕКСТ 6:
О брахманы, богатства царя были так притягательны, что их желали даже небожители. Но поскольку царь был поглощен служением Господу, ничто, кроме этого служения, не могло принести ему удовлетворения.
ВІРШ 6:
О брахмани! Багатства царя були такі звабні, що їх прагнули навіть жителі райських планет . Але Махараджа Юдгіштгіра, цілком присвятивши себе на служіння Господеві, знаходив задоволення тільки в ньому.
ТЕКСТ 7:
О сын Бхригу [Шаунака], когда младенец Парикшит, великий воин, находясь в утробе своей матери Уттары, страдал от невыносимого жара брахмастры [выпущенной Ашваттхамой], он увидел, как к нему приближается Верховный Господь.
ВІРШ 7:
Любий сину Бгріґу [Шаунака]! Коли маленького Парікшіта, в майбутньому великого воїна, у лоні його матері Уттари стала обпікати нестерпним жаром брахмастра Ашваттгами, він побачив Верховного Господа, що наближався до нього.
ТЕКСТ 8:
Ростом Он [Господь] был всего лишь с большой палец, однако был полностью трансцендентен. Прекрасное темное тело непогрешимого Господа покрывали желтые одежды цвета молнии, а Его шлем сиял золотом. Таким Его увидел ребенок.
ВІРШ 8:
Не більший від великого пальця, Він [Господь] був, проте, цілковито трансцендентний. Його темне тіло було надзвичайно красиве, без жодної вади, на Ньому були жовті шати кольору блискавки і осяйна золота діадема. Таким побачило Його дитя.
ТЕКСТ 9:
Господь был прекрасен: у Него было четыре руки, серьги цвета расплавленного золота, а глаза Его были кроваво-красными от гнева. Он двигался, и Его палица, подобно метеору, непрерывно вращалась вокруг Него.
ВІРШ 9:
Господь був прекрасний    —    з чотирма руками, сережками кольору розплавленого золота і криваво-червоними від гніву очима. З кожним рухом Господа Його булава, наче метеор, описувала кола круг Його тіла.
ТЕКСТ 10:
Господь рассеивал излучение брахмастры, как солнце испаряет каплю росы. Младенец наблюдал за Ним, стараясь понять, кто это.
ВІРШ 10:
Отак, наче сонце, що випаровує краплі роси, Господь знешкоджував випромінення брахмастри. Дитина, спостерігавши дії Господа, застановилася над тим, хто ця істота.
ТЕКСТ 11:
Пока ребенок разглядывал Его, Верховный Господь, Сверхдуша каждого и защитник праведных, Личность Бога, простирающаяся во всех направлениях и не ограниченная ни временем, ни пространством, внезапно исчез.
ВІРШ 11:
Отак дивилося дитя на Верховного Господа Бога-Особу, Наддушу кожного і захисника праведних, того, хто простягається у всіх напрямках і кого не обмежують час і простір, коли Господь раптом зник.
ТЕКСТ 12:
Затем, когда один за другим появились все благоприятные знаки зодиака, родился прямой наследник Панду, который должен был сравняться с ним в доблести.
ВІРШ 12:
За якийсь час, коли на небі зійшли всі сприятливі сузір’я, на світ народився прямий спадкоємець Панду, рівний йому звитягою.
ТЕКСТ 13:
Царь Юдхиштхира, обрадованный рождением Махараджи Парикшита, провел при его рождении очистительную церемонию. Ученые брахманы, возглавляемые Дхаумьей и Крипой, декламировали благоприятные гимны.
ВІРШ 13:
Цар Юдгіштгіра, що для нього народження Махараджі Парікшіта було великою радістю, влаштував очисну церемонію, яку виконують одразу після народження дитини. Під час цієї церемонії вчені брахмани з Дгаум’єю й Кріпою на чолі рецитували сприятливі гімни.
ТЕКСТ 14:
По случаю рождения сына царь, знавший, как, где и когда следует раздавать милостыню, одарил брахманов золотом, землей, деревнями, слонами, лошадьми и отборным зерном.
ВІРШ 14:
На народження дитини цар Юдгіштгіра, що добре знався на тому, коли, де і як давати милостиню, роздав у дар брахманам золото, землю, селища, слонів, коней і добре збіжжя.
ТЕКСТ 15:
Ученые брахманы, довольные щедростью царя, обратились к нему как к главе потомков Пуру и сообщили, что его сын, несомненно, является наследником рода Пуру.
ВІРШ 15:
Вчені брахмани, дуже задоволені царевими дарами, піднесли мову. Назвавши царя чільником роду Пуру, вони повідомили, що ця дитина безперечно є прямий нащадок роду від Пуру.
ТЕКСТ 16:
Брахманы сказали: Господь Вишну, всемогущая и всепроникающая Личность Бога, вернул этого непорочного сына к жизни, чтобы услужить тебе. Он спас его, когда тот был обречен на гибель от неотразимого сверхъестественного оружия.
ВІРШ 16:
Брахмани мовили: Цю бездоганну непорочну дитину повернув до життя всемогутній, всепроникаючий Господь Вішну, Бог-Особа, так появивши Свою ласку до тебе. Приречена на загибель від нездоланної надприродної зброї, дитина була врятована.
ТЕКСТ 17:
По этой причине ребенок будет известен во всем мире как тот, кого защищает сам Верховный Господь. О самый счастливый из людей, нет сомнений, что этот ребенок станет совершенным преданным, обладающим всеми хорошими качествами.
ВІРШ 17:
Світ знатиме цю дитину як того, кого захищає Бог-Особа. О найщасливіший! Твій син, безсумнівно, стане першорядним відданим і посідатиме усі добрі якості.
ТЕКСТ 18:
Добродетельный царь [Юдхиштхира] спросил: О великие души, станет ли он столь же святым царем, как и другие члены этого великого царского рода? Будет само его имя столь же благочестиво, а слава, которую он стяжает своими свершениями, столь же велика?
ВІРШ 18:
Благословенний цар [Юдгіштгіра] запитав: О великі душі, скажіть, чи стане він так само праведним царем, як інші представники цього піднесеного царського роду? Чи буде його ім’я так само доброчесне, а його велич та видатні діяння так само славетні?
ТЕКСТ 19:
Ученые брахманы сказали: О сын Притхи, этот ребенок уподобится царю Икшваку, сыну Ману и, подобно ему, будет поддерживать всех появившихся на свет. Что же касается следования брахманическим принципам и особенно верности своему слову, в этом он будет подобен Раме — Личности Бога, сыну Махараджи Дашаратхи.
ВІРШ 19:
Вчені брахмани відповідали: Сину Прітги, цій дитині судилося стати опікуном всіх істот, що народжуються на світ, і в цьому вона буде достоту як цар Ікшваку, син Ману. А що стосується до брахманічних засад, вона буде дотримуватись їх, і насамперед вірности своєму слову, як колись Рама    —  Бог-Особа, син Махараджі Дашаратги.
ТЕКСТ 20:
Этот ребенок будет щедро раздавать милостыню и защищать тех, кто будет искать у него защиты, подобно прославленному царю Шиби из страны Ушинары. Как Бхарата, сын Махараджи Душьянты, он приумножит славу своей семьи.
ВІРШ 20:
Махараджа Парікшіт буде щедрий жертводавець і захисник усіх, хто здався на його милість, як був колись Шібі, цар Ушінари. А свою родину він вкриє такою самою славою, як колись Бгарата, син Махараджі Душ’янти.
ТЕКСТ 21:
Среди великих лучников он не будет уступать Арджуне. Он будет неудержим, как огонь, и неодолим, как океан.
ВІРШ 21:
Серед великих лучників він не поступатиметься Арджуні. Він буде нестримний, наче вогонь, і нездоланний, наче океан.
ТЕКСТ 22:
Этот ребенок будет сильным, как лев, и станет таким же надежным прибежищем, как Гималаи. Он будет терпеливым, как Земля, и терпимым, как его родители.
ВІРШ 22:
Це дитя матиме силу лева і буде для всіх людей притулком так само надійним, як Гімалаї. Він буде терплячий, як земля, і терпимий, як його батьки.
ТЕКСТ 23:
Самообладанием ребенок будет подобен своему деду Юдхиштхире и Брахме. Он будет щедр, как владыка горы Кайласы, Шива. И он будет оказывать покровительство каждому, подобно Верховной Личности Бога, Нараяне, в котором нашла свое прибежище даже богиня процветания.
ВІРШ 23:
Він буде врівноважений, як його дід Юдгіштгіра чи Брахма. Щедрістю він буде рівний Шіві, володарю гори Кайласи. І він буде опорою для кожного так само, як Верховний Бог- Особа Нараяна, хто є притулком самої богині процвітання.
ТЕКСТ 24:
Этот ребенок, следуя по стопам Господа Шри Кришны, будет почти равен Ему Самому. По великодушию он сравняется с царем Рантидевой, а по религиозности уподобится Махарадже Яяти.
ВІРШ 24:
Ця дитина буде достоту як Господь Крішна, бо йтиме Його стопами. Він буде великодушний, як цар Рантідева, і релігійний, як Махараджа Яяті.
ТЕКСТ 25:
Этот ребенок будет таким же терпеливым, как Бали Махараджа, и таким же стойким преданным Господа Кришны, как Прахлада Махараджа, совершит много жертвоприношений ашвамедха [жертвоприношений коня] и во всем будет следовать примеру старых и опытных людей.
ВІРШ 25:
Це дитя буде терпеливе, як Балі Махараджа. Він буде стійкий відданий Господа Крішни, як Прахлада Махараджа, що відправив багато жертвопринесень ашвамедг [жертвопринесень коня], і завжди буде дослухатися до старших і досвідчених людей.
ТЕКСТ 26:
Этот ребенок станет отцом царей, которые будут подобны мудрецам. Во имя спокойствия мира и религии он будет карать выскочек и смутьянов.
ВІРШ 26:
Він стане батьком царів, подібних великим мудрецям. Задля підтримки релігії і миру у світі він буде карати всіх самозванців та заколотників.
ТЕКСТ 27:
Услышав о том, что ему суждено умереть от укуса летучего змея, посланного сыном брахмана, он освободится от всех материальных привязанностей и предастся Личности Бога, найдя в Нем свое прибежище.
ВІРШ 27:
Дізнавшись, що через прокляття від сина брахмани він помре від укусу змія, Махараджа Парікшіт звільниться від прив’язаности до матеріального світу і прийме притулок у Бога-Особи, віддавши себе Йому.
ТЕКСТ 28:
Расспросив великого философа, сына Вьясадевы, об истинном самопознании, он отречется от всех материальных привязанностей и обретет бесстрашие.
ВІРШ 28:
Розпитавшись у великого філософа, сина В’ясадеви, про істинне самоусвідомлення, він зречеться матеріальних прив’язаностей і здобуде життя, вільне від страху.
ТЕКСТ 29:
Так знатоки астрологии и церемоний, совершаемых при рождении ребенка, поведали царю Юдхиштхире о будущем его внука. Затем, щедро вознагражденные, они разошлись по домам.
ВІРШ 29:
Провістивши дитині таку будучність, досвідчені знавці астрології та обрядів з приводу народження отримали від Махараджі Юдгіштгіри щедру винагороду і розійшлися по своїх домівках.
ТЕКСТ 30:
Итак, его сыну предстояло прославиться в мире под именем Парикшита [испытующего], так как в поисках того, кого он увидел перед своим рождением, он испытывал всех людей. Таким образом он постоянно размышлял о Нем.
ВІРШ 30:
Отож, його нащадок мав зажити у світі слави як Парікшіт [той, хто шукає], тому що між усіма він завжди шукав того, кого побачив ще до народження. Таким чином, він весь час думав про Нього.
ТЕКСТ 31:
Подобно луне, день ото дня прибывающей после новолуния, царевич [Парикшит] стал быстро расти, окруженный всеми удобствами и заботой опекавших его дедов.
ВІРШ 31:
Як прибуває день у день місяць-молодик, так швидко ріс і розквітав під опікою своїх дідів царевич [Парікшіт], не знавши ні в чому недостатку.
ТЕКСТ 32:
В то время царь Юдхиштхира задумал провести жертвоприношение коня, чтобы избавиться от грехов, совершенных в войне с родственниками. Но не имея других средств, помимо поступлений от штрафов и налогов, он нуждался для этого в деньгах.
ВІРШ 32:
Тоді цар Юдгіштгіра саме думав над тим, щоб влаштувати жертвопринесення коня, яке дало б змогу відпокутувати гріх убивства родичів. Однак, не маючи інших коштів опріч тих, що надходили з штрафів та податків, він потребував великого багатства і тому взявся зважувати, як його здобути.
ТЕКСТ 33:
Поняв сокровенное желание царя, его братья, по совету непогрешимого Господа Кришны, собрали необходимые средства на севере [из богатств, оставленных царем Марутой].
ВІРШ 33:
Розуміючи заповітне бажання царя, його брати за порадою нехибимого Господа Крішни зібрали досить багатств на півночі [що лишилися по цареві Марутті].
ТЕКСТ 34:
Воспользовавшись этими богатствами, царь смог получить все необходимое для совершения трех жертвоприношений коня. Так благочестивый царь Юдхиштхира, которого после битвы на Курукшетре преследовал страх, удовлетворил Господа Хари, Личность Бога.
ВІРШ 34:
За ті багатства цар зміг зібрати все потрібне для трьох жертвопринесень коня. Так праведний цар Юдгіштгіра, що після битви на Курукшетрі жив під тягарем страху, зумів задовольнити Господа Харі, Бога-Особу.
ТЕКСТ 35:
Господь Шри Кришна, Личность Бога, приглашенный на жертвоприношения Махараджей Юдхиштхирой, следил за тем, чтобы их проводили квалифицированные [дваждырожденные] брахманы. После этого, чтобы доставить удовольствие Своим родственникам, Господь остался там на несколько месяцев.
ВІРШ 35:
Господь Крішна, Бог-Особа, що Його Махараджа Юдгіштгіра запросив на жертвопринесення, стежив, щоб їх відправляли гідні [двічінароджені] брахмани. По жертвопринесеннях Господь, щоб зробити приємність родичам, лишився на кілька місяців з ними.
ТЕКСТ 36:
О Шаунака, затем Господь, простившись с царем Юдхиштхирой, Драупади и другими родственниками, направился в Двараку, сопровождаемый Арджуной и другими членами династии Яду.
ВІРШ 36:
Зрештою, Шаунако, Господь попрощався з царем Юдгіштгірою, Драупаді та іншими родичами і вирушив до Двараки разом з Арджуною та іншими членами роду Яду.