Skip to main content

ТЕКСТ 8

ВІРШ 8

Текст

Текст

ахо сана̄тха̄ бхавата̄ сма йад вайам̇
траивишт̣апа̄на̄м апи дӯра-дарш́анам
према-смита-снигдха-нирӣкшан̣а̄нанам̇
паш́йема рӯпам̇ тава сарва-саубхагам
ахо сана̄тга̄ бгавата̄ сма йад вайам̇
траівішт̣апа̄на̄м апі дӯра-дарш́анам
према-сміта-сні
ґдга-нірікшан̣а̄нанам̇
паш́йема рӯпам̇ тава сарва-саубга
ґам

Пословный перевод

Послівний переклад

ахо — о, наше счастье; са-на̄тха̄х̣ — быть под защитой господина; бхавата̄ — Тобой; сма — как мы стали; йат вайам — как мы есть; траивишт̣а-па̄на̄м — полубогов; апи — также; дӯра-дарш́анам — тот, кого редко можно видеть; према-смита — улыбающийся с любовью; снигдха — любящий; нирӣкшан̣а-а̄нанам — лицо, выглядящее подобным образом; паш́йема — позволь нам взглянуть; рӯпам — красота; тава — Твоя; сарва — вся; саубхагам — благодать.

ахо  —  о, яке щастя; са-на̄тга̄х̣  —  бути під захистом пана; бгавата̄  —  Тобою; сма  —  як ми зробилися; йат вайам  —  які ми є ; траівішт̣а - па̄на̄м   —   півбогів ; апі   —   також ; дӯра-дарш́анам  —  дуже рідко бачений; према-сміта  —  усміхаючись з любов’ю; сніґдга  —  приязний; нірı̄кшан̣а-а̄нанам  —  обличчя, що виражає такий настрій; паш́йема  —  подивімося; рӯпам  —  красу; тава  —  Твою; сарва  —  усю; саубгаґам  —  сприятливість.

Перевод

Переклад

Как нам повезло, что с сегодняшнего дня мы снова защищены Твоим присутствием, ибо Твоя Божественная Милость редко посещает даже небожителей. Теперь мы можем видеть Твое улыбающееся лицо и глаза, глядящие на нас с любовью. Мы опять можем созерцать Твой трансцендентный облик, исполненный благодати.

Твоя Господня Милість не частий гість навіть на райських планетах, і тому ми розуміємо, яке то щастя, що Ти повернувся і знову захищаєш нас самою Своєю присутністю. Тепер ми маємо змогу бачити Твоє усміхнене лице та ласкаві очі і можемо споглядати Твій уславлений трансцендентний образ.

Комментарий

Коментар

Только чистые преданные могут видеть вечный личностный облик Господа. Господь не безличен, Он — Верховная Абсолютная Личность, Бог, с которым благодаря преданному служению можно встретиться лицом к лицу, что недоступно даже обитателям высших планет. Если Брахмаджи и другие полубоги хотят обратиться за советом к Господу Вишну, полной части Господа Кришны, они должны ждать на берегу молочного океана, где на Белом острове (Шветадвипе) возлежит Господь Вишну. Этот океан молока и планета Шветадвипа — точная копия Вайкунтхалоки в этой вселенной. Ни Брахмаджи, ни такие полубоги, как Индра, не могут ступить на остров Шветадвипу, но, оставаясь на берегу молочного океана, они могут передать свое послание Господу Вишну, известному как Кширодакашайи Вишну. Поэтому они редко видят Господа, но жители Двараки, как чистые преданные, полностью свободные от материального осквернения кармической деятельностью и эмпирической спекулятивной философией, по милости Господа могут видеть Его лицом к лицу. Это изначальное положение живого существа, и его можно достичь, восстановив свое естественное изначальное состояние бытия, которое можно раскрыть только с помощью преданного служения.

Бачити Господа в Його вічній особистісній формі можуть лише чисті віддані. Господь аж ніяк не безособистісний, Він    —    Верховний Абсолютний Бог-Особа, і віддане служіння дає змогу побачити Його віч-на-віч, що неприступно навіть жителям вищих планет. Коли у Брахмаджі й інших півбогів виникла потреба спитати ради в Господа Вішну, повної частки Господа Крішни, вони мусили прийти до молочного океану, посеред якого на Білому Острові (Шветадвіпі) лежить Господь Вішну, і чекати там відповіді. Молочний океан і планета Шветадвіпа в нашому всесвіті є точним відтворенням Вайкунтгалоки. Вступити на цей острів, Шветадвіпу, не мають змоги ні Брахмаджі, ні менші півбоги, як-от Індра    —    вони можуть одне що прийти на берег молочного океану і передати Господеві Вішну, кого називають Кшіродакашаї Вішну, своє послання. Отже, бачити Господа їм доводиться рідко. Однак жителі Двараки, а вони є чисті віддані, не занечищені корисливою діяльністю чи емпіричним філософським пошуком, завдяки ласці Господа можуть бачити Його віч-на-віч. Таким є відначальне становище живих істот, і досягти Його можна, якщо повернутись у свій відначальний, природний стан, а це можливе тільки через віддане служіння.