Skip to main content

ТЕКСТЫ 4-5

Texts 4-5

Текст

Text

татропанӣта-балайо
равер дӣпам ива̄др̣та̄х̣
а̄тма̄ра̄мам̇ пӯрн̣а-ка̄мам̇
ниджа-ла̄бхена нитйада̄
tatropanīta-balayo
raver dīpam ivādṛtāḥ
ātmārāmaṁ pūrṇa-kāmaṁ
nija-lābhena nityadā
прӣтй-утпхулла-мукха̄х̣ прочур
харша-гадгадайа̄ гира̄
питарам̇ сарва-сухр̣дам
авита̄рам ива̄рбхака̄х̣
prīty-utphulla-mukhāḥ procur
harṣa-gadgadayā girā
pitaraṁ sarva-suhṛdam
avitāram ivārbhakāḥ

Пословный перевод

Synonyms

татра — затем; упанӣта — предложив; балайах̣ — подношения; равех̣ — солнцу; дӣпам — лампаду; ива — подобно тому как; а̄др̣та̄х̣ — оцененные; а̄тма-а̄ра̄мам — самодостаточному; пӯрн̣а-ка̄мам — полностью удовлетворенному; ниджа-ла̄бхена — Своими собственными энергиями; нитйа-да̄ — тот, кто всегда снабжает; прӣти — привязанность; утпхулла-мукха̄х̣ — радостные лица; прочух̣ — сказали; харша — радостные; гадгадайа̄ — экстатические; гира̄ — речи; питарам — отцу; сарва — все; сухр̣дам — друзья; авита̄рам — опекун; ива — подобно; арбхака̄х̣ — подопечные.

tatra — thereupon; upanīta — having offered; balayaḥ — presentations; raveḥ — up to the sun; dīpam — lamp; iva — like; ādṛtāḥ — being evaluated; ātma-ārāmam — unto the self-sufficient; pūrṇa-kāmam — fully satisfied; nija-lābhena — by His own potencies; nitya- — one who supplies incessantly; prīti — affection; utphulla-mukhāḥ — cheerful faces; procuḥ — said; harṣa — gladdened; gadgadayā — ecstatic; girā — speeches; pitaram — unto the father; sarva — all; suhṛdam — friends; avitāram — the guardian; iva — like; arbhakāḥ — wards.

Перевод

Translation

Горожане предстали перед Господом с подношениями, предлагая их полностью удовлетворенному и самодостаточному, который с помощью Своей энергии всегда обеспечивает всем необходимым остальных. Эти подношения были подобны предложению светильника солнцу. И все же горожане в экстазе стали произносить слова приветствия, как подопечные, встречающие своего опекуна и отца.

The citizens arrived before the Lord with their respective presentations, offering them to the fully satisfied and self-sufficient one, who, by His own potency, incessantly supplies others. These presentations were like the offering of a lamp to the sun. Yet the citizens began to speak in ecstatic language to receive the Lord, just as wards welcome their guardian and father.

Комментарий

Purport

Верховный Господь Кришна описывается здесь словом а̄тма̄ра̄ма. Он самодостаточен, и Ему нет необходимости искать счастья вне Самого Себя. Он самодостаточен, так как само Его трансцендентное бытие есть полное блаженство. Он существует вечно. Он всеведущ и исполнен блаженства. Следовательно, Он не нуждается ни в каких подношениях, какими бы ценными они ни были. Но Он желает добра каждому, и поэтому Он принимает от любого все, что предлагается Ему в чистом преданном служении. Он вовсе не нуждается в подобных вещах, потому что все они созданы из Его энергии. Подношения Господу в этом стихе сравниваются с предложением светильника при поклонении богу Солнца. Все, что имеет природу огня и света, есть не что иное, как порождение энергии Солнца, но тем не менее при поклонении богу Солнца необходимо предлагать ему светильник. Поклоняющийся Солнцу обращается к нему с какой-либо просьбой, но в преданном служении Господу не может быть и речи о просьбах с обеих сторон. Все это — проявление чистой привязанности и любви между Господом и Его преданным.

The Supreme Lord Kṛṣṇa is described herein as ātmārāma. He is self-sufficient, and there is no need for Him to seek happiness from anything beyond Himself. He is self-sufficient because His very transcendental existence is total bliss. He is eternally existent; He is all-cognizant and all-blissful. Therefore, any presentation, however valuable it may be, is not needed by Him. But still, because He is the well-wisher for one and all, He accepts from everyone everything that is offered to Him in pure devotional service. It is not that He is in want for such things, because the things are themselves generated from His energy. The comparison is made herein that making offerings to the Lord is something like offering a lamp in the worship of the sun-god. Anything fiery and illuminating is but an emanation of the energy of the sun, and yet to worship the sun-god it is necessary to offer him a lamp. In the worship of the sun, there is some sort of demand made by the worshiper, but in the case of devotional service to the Lord, there is no question of demand from either side. It is all a sign of pure love and affection between the Lord and the devotee.

Господь — верховный отец всех живых существ, поэтому те, кто осознает эти реальные отношения с Господом, могут обращаться к отцу с сыновней просьбой, и отец, не торгуясь, будет рад удовлетворить просьбы Своих послушных сыновей. Господь в точности подобен древу желаний, и по Его беспричинной милости каждый может получить от Него всё. Однако, являясь верховным отцом, Господь не дает чистому преданному того, что считается препятствием на пути преданного служения. Благодаря трансцендентной привлекательности Господа, те, кто занимается преданным служением Ему, могут подняться до уровня беспримесного преданного служения.

The Lord is the supreme father of all living beings, and therefore those who are conscious of this vital relation with God can make filial demands from the father, and the father is pleased to supply the demands of such obedient sons without bargaining. The Lord is just like the desire tree, and from Him everyone can have everything by the causeless mercy of the Lord. As the supreme father, the Lord, however, does not supply to a pure devotee what is considered to be a barrier to the discharge of devotional service. Those who are engaged in the devotional service of the Lord can rise to the position of unalloyed devotional service by His transcendental attraction.