Skip to main content

ТЕКСТ 5

ВІРШ 5

Текст

Текст

та экад ту мунайа
пртар хута-хутгнайа
сат-кта сӯтам сӣна
папраччхур идам дарт
та екада̄ ту мунайах̣
пра̄тар хута-хута̄та экада̄ ту мунайах̣
пра̄тар хута-хута̄
ґнайах̣
сат-кр̣там̇ сӯтам а̄сінам̇
папраччгур ідам а̄дара̄т

Пословный перевод

Послівний переклад

те — эти мудрецы; экад — однажды; ту — но; мунайа — мудрецы; прта — утром; хута — разведя; хута-агнайа — жертвенный огонь; сат-ктам — должное почтение; сӯтам — Шри Суте Госвами; сӣнам — восседавшему; папраччху — вопрошали; идам — так (о следующем); дарт — с надлежащим уважением.

те  —  ті мудреці; екада̄  —  одного дня; ту  —  але; мунайах̣  —   мудреці; пра̄тах̣  —  вранці; хута  —   запаливши; хута-аґнайах̣  —  жертовне вогнище; сат-кр̣там  —  належну шану; сӯтам  —  Шрі Суті Ґосвамі; а̄сінам  —  що сів; папраччгух̣  —  запитували; ідам  —  за це (як сказано далі); а̄дара̄т  —  з належною шанобливістю.

Перевод

Переклад

В один из дней, выполнив свои утренние обязанности, разведя жертвенный огонь и предложив почетное место Шриле Суте Госвами, великие мудрецы с глубоким почтением стали задавать ему следующие вопросы.

Одного дня мудреці, виконавши свої ранкові обов’язки, запалили жертовне вогнище і, запропонувавши Шрілі Суті Ґосвамі почесне місце, з великою шанобою порушили перед ним такі питання.

Комментарий

Коментар

Утро — самое благоприятное время для духовной деятельности. Великие мудрецы предложили рассказчику «Бхагаватам» почетное место на возвышении, которое называется вьясасаной, то есть местом Шри Вьясадевы, изначального духовного наставника всех людей. Другие наставники считаются его представителями. Представитель Шри Вьясадевы — это тот, кто способен в точности передать его точку зрения. Шри Сута Госвами услышал послание «Бхагаватам» от Шрилы Шукадевы Госвами, который получил его от Шри Вьясадевы. Всех подлинных представителей Шри Вьясадевы в цепи ученической преемственности следует считать госвами. Эти госвами обуздали свои чувства и неуклонно следуют по пути предыдущих ачарьев. В своих лекциях они не дают произвольных толкований «Бхагаватам». Напротив, они очень тщательно несут свое служение, следуя по стопам своих предшественников, от которых в неискаженном виде получили это духовное послание.

ПОЯСНЕННЯ: Ранок    —    найсприятливіший час для духовного служіння. Великі мудреці запропонували оповідачеві «Шрімад-Бгаґаватам» почесне місце на підвищенні, яке зветься в’ясасаною, тобто сидінням Шрі В’ясадеви. Шрі В’ясадева є відначальний духовний наставник усіх людей. Всіх інших наставників уважають за його представників. За його представника вважають того, хто здатний передати думку Шрі В’ясадеви без жодних змін. Шрі В’ясадева передав послання «Бгаґаватам» Шрілі Шукадеві Ґосвамі, а від нього це послання почув Шрі Сута Ґосвамі. Всіх істинних представників Шрі В’ясадеви в низці учнівської послідовности вважають ґосвамі. Ґосвамі опанували свої чуття і ніколи не збочують зі шляху, який показали попередні ачар’ї. У своїх лекціях вони ніколи не тлумачать «Бгаґаватам» за власною примхою    —    напроти, вони виконують своє служіння, якнайуважніше йдучи стопами своїх попередників, що передали їм духовне послання таким, яке воно є.

Слушатели «Бхагаватам» вправе задавать рассказчику вопросы, чтобы уяснить значение услышанного, но этого не следует делать вызывающе. Вопросы необходимо задавать с большим почтением к рассказчику и к самому предмету. Это же рекомендуется и в «Бхагавад-гите». Трансцендентную науку следует постигать, смиренно слушая надлежащие источники. Поэтому мудрецы обратились к Суте Госвами с великим почтением.

Ті, хто слухає «Бгаґаватам», можуть ставити оповідачеві запитання, аби прояснити для себе значення почутого, але ні в якому разі не можна робити того в дусі виклику. Запитувати слід з найглибшою шаною до промовця й до предмета. Робити саме так радить і «Бгаґавад-ґіта». Трансцендентну науку треба пізнавати, смиренно слухаючи з достовірного джерела. Отож, мудреці звернулися до Сути Ґосвамі з найглибшою шаною.