Skip to main content

Текст одиннадцатый

TEXTO ONCE

Текст

Texto

кр̣шн̣асйоччаих̣ пран̣айа-васатих̣
прейасӣбхйо ’пи ра̄дха̄
кун̣д̣ам̇ ча̄сйа̄ мунибхир абхитас
та̄др̣г эва вйадха̄йи
йат прешт̣хаир апй алам асулабхам̇
ким̇ пунар бхакти-бха̄джа̄м̇
тат премедам̇ сакр̣д апи сарах̣
сна̄тур а̄вишкароти
kṛṣṇasyoccaiḥ praṇaya-vasatiḥ preyasībhyo ’pi rādhā
kuṇḍaṁ cāsyā munibhir abhitas tādṛg eva vyadhāyi
yat preṣṭhair apy alam asulabhaṁ kiṁ punar bhakti-bhājāṁ
tat premedaṁ sakṛd api saraḥ snātur āviṣkaroti

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣асйа — Господа Шри Кришны; уччаих̣ — очень возвышенный; пран̣айа-васатих̣ — объект любви; прейасӣбхйах̣ — из множества привлекательных гопи; апи — конечно же; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; кун̣д̣ам — озеро; ча — также; асйа̄х̣ — Ее; мунибхих̣ — великими мудрецами; абхитах̣ — во всех отношениях; та̄др̣к эва — аналогичным образом; вйадха̄йи — описывается; йат — которая; прешт̣хаих̣ — великими преданными; апи — даже; алам — весьма; асулабхам — труднодостижимая; ким — что; пунах̣ — еще более; бхакти-бха̄джа̄м — тем, кто занимается преданным служением; тат — ту; према — любовь к Господу; идам — это; сакр̣т — однажды; апи — даже; сарах̣ — озеро; сна̄тух̣ — в том, кто совершил омовение; а̄вишкароти — пробуждает.

kṛṣṇasya — del Señor Śrī Kṛṣṇa; uccaiḥ — sumamente; paraṇaya-vasatiḥ — objeto de amor; preyasībhyah — entre las muchas y adorables gopīs; api — ciertamente; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kuṇḍam — lago; ca — también; asyāḥ — de Ella; munibhiḥ — por los grandes sabios; abhitaḥ — en todos los aspectos; tādrik eva — en forma similar; vyadhāyi — es descrito; yat — el cual; preṣṭhaiḥ — por los devotos más adelantados; api — incluso; alam — bastante; asulabham — difícil de obtener; kim — qué; punaḥ — de nuevo; bhakti-bhājām — por las personas ocupadas en el servicio devocional; tat — ese; prema — amor por Dios; idam — este; sakṛt — una vez; api — incluso; saraḥ — lago; snātuḥ — de aquel que se ha bañado; āviṣkaroti — se despierta.

Перевод

Traducción

Из многих излюбленных объектов наслаждения и из всех привлекательных девушек Враджабхуми, конечно же, наиболее дорога Кришне и наиболее любима Им Шримати Радхарани. По словам великих мудрецов, столь же дорога Ему и Ее божественная кунда. Безусловно, берегов Радха-кунды редко достигают даже великие преданные; еще труднее достичь ее обыкновенным преданным. В том, кто хотя бы раз искупался в ее священных водах, пробуждается чистая любовь к Кришне.

De entre los muchos objetos de deleite preferido, y de entre todas las adorables doncellas de Vrajabhūmi, Śrīmatī Rādhārāṇī es sin duda el objeto más apreciado del amor de Kṛṣṇa. Y los grandes sabios describen que, en todo sentido, Él quiere de la misma manera el divino kuṇḍa de Ella. Sin duda alguna, incluso los grandes devotos logran llegar a Rādhā-kuṇḍa muy raramente; por eso es aún màs difícil que los devotos ordinarios lleguen. Si uno se baña tan sólo una vez en esas santas aguas, se despierta por completo su amor puro por Kṛṣṇa.

Комментарий

Significado

Почему Радха-кунда столь возвышенна? Это озеро обладает такими возвышенными качествами, потому что принадлежит Шримати Радхарани, дороже которой для Шри Кришны никого нет. Он любит Ее больше, чем всех других гопи. Великие мудрецы утверждают, что Ее озеро, Шри Радха-кунда, так же дорого Кришне, как Сама Радха. Действительно, между любовью Кришны к Радха-кунде и к Шримати Радхарани нет никакой разницы. Берегов Радха-кунды крайне редко достигают даже великие личности, которые целиком посвятили себя преданному служению, не говоря уже об обыкновенных преданных, практикующих всего лишь вайдхи-бхакти.

¿Por qué es Rādhā-kuṇḍa tan excelso? Ese lago es tan excelso porque pertenece a Śrīmatī Rādhārāṇī, quien es el objeto más amado de Śrī Kṛṣṇa. De entre todas las gopīs Ella es la más amada. En forma similar, los grandes sabios también describen que Su lago, Śrī Rādhā-kuṇḍa, es un lago tan querido de Kṛṣṇa como lo es Rādhārāṇī Misma. En realidad, el amor que Kṛṣṇa siente por Rādhā-kuṇḍa y por Śrīmatī Rādhārāṇī es el mismo en todo sentido. Es muy raro poder llegar a Rādhā-kuṇḍa, incluso para las grandes personalidades totalmente dedicadas al servicio devocional, y qué decir de los devotos ordinarios que apenas están ocupadas en practicar el vaidhī bhakti.

В этом стихе говорится, что преданный, хотя бы раз искупавшись в Радха-кунде, мгновенно проникается к Кришне такой же чистой любовью, какую питают к Нему гопи. Тому, кто не может постоянно жить на берегах Радха-кунды, Шрила Рупа Госвами советует по крайней мере совершить в ней как можно больше омовений. Это один из наиболее важных аспектов преданного служения. Шрила Бхактивинода Тхакур в связи с этим пишет, что Шри Радха-кунда является наилучшим местом для тех, кто хочет совершенствоваться в преданном служении, следуя по стопам подруг (сакхи) и приближенных служанок (манджари) Шримати Радхарани. Живым существам, стремящимся вернуться домой, на Голоку Вриндавану, в трансцендентное царство Бога, с помощью метода обретения своего духовного тела (сиддха-дехи), следует поселиться на берегах Радха-кунды и, приняв покровительство приближенных служанок Шри Радхи, все время служить Ей под их руководством. Это самый возвышенный метод для тех, кто занимается преданным служением под покровительством Шри Чайтаньи Махапрабху. В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что даже такие великие мудрецы и преданные, как Нарада и Санака, не имеют возможности прийти к Радха-кунде и искупаться в ней. Что же тогда говорить о простых преданных? Если человеку выпадает великая удача побывать на берегах Радха-кунды и хотя бы раз искупаться в ней, он проникается к Кришне такой же трансцендентной любовью, какую к Нему испытывали гопи. Также дается совет поселиться на берегу Радха-кунды и полностью погрузиться в любовное служение Господу. Нужно каждый день совершать омовение в этом озере и отбросить все свои материальные представления, найдя прибежище у Шри Радхи и Ее помощниц-гопи. Если человек занимается этим в течение всей жизни, то, покинув тело, он возвращается к Богу, чтобы служить Шри Радхе так, как он представлял себе это, живя на берегах Радха-кунды. Итак, высшее совершенство преданного служения заключается в том, чтобы жить на берегах Радха-кунды и каждый день совершать в ней омовение. Этого совершенства трудно достичь даже таким великим мудрецам и преданным, как Нарада. Вот почему слава Шри Радха-кунды не знает границ. Тот, кто служит Радха-кунде, может удостоиться чести помогать Шримати Радхарани под вечным руководством гопи.

Se afirma que si el devoto se baña tan sólo una vez en el Rādhā-kuṇḍa, desarrollará de inmediato amor por puro por Kṛṣṇa en la modalidad de las gopīs. Śrīla Rūpa Gosvāmī recomienda que si uno no puede vivir permanentemente a las orillas del Rādhā-kuṇḍa, por lo menos debe bañarse en el lago todas las veces que pueda. Éste es un elemento muy importante en el desempeño del servicio devocional. En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhanta Ṭhākura escribe que Śrī Rādhā-kuṇḍa es el lugar más selecto para quienes se interesan en aumentar su servicio devocional en la modalidad de las amigas (sakhīs) y las sirvientas confidenciales (mañjarīs) de Śrīmatī Rādhārāṇī. Las entidades vivientes que anhelan regresar a casa, al reino trascendental de Dios, Goloka Vṛndāvana, al adquirir cuerpos espirituales (siddha-deha), deben vivir en Rādhā-kuṇḍa, refugiarse en las sirvientas confidenciales de Śrīmatī Rādhārāṇī, y dedicarse constantemente a servirle bajo la dirección de ellas. Éste es el método más excelso que puedan seguir aquellos que están entregados al servicio devocional bajo la protección de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhanta Sarasvatī Ṭhākura escribe que incluso grandes sabios y devotos como Nārada y Sanaka no tienen oportunidad de ir a Rādhā-kuṇḍa a bañarse. ¿Qué hablar entonces de los devotos ordinarios? Si alguien tiene la gran fortuna de poder ir a Rādhā-kuṇḍa y bañarse aunque sea una sola vez, puede despertar su amor trascendental por Kṛṣṇa exactamente como lo hicieron las gopīs. También se recomienda vivir a las orillas del Rādhā-kuṇḍa y absorberse en el servicio amoroso del Señor. Uno debe bañarse allí regularmente y abandonar todos los conceptos materiales, refugiándose en Śrīmatī Rādhārāṇī y Sus gopīs asistentes. Si uno actúa continuamente así mientras vive, al abandonar su cuerpo regresará a Dios a servir a Śrīmatī Rādhārāṇī de la misma manera que meditaba mientras vivía en las orillas del Rādhā-kuṇḍa. La conclusión es que vivir a la orilla del Rādhā-kuṇḍa y bañarse allí diariamente constituye la perfección más elevada del servicio devocional. Es una posición difícil de alcanzar, incluso para grandes sabios y devotos como Nārada, Por ello no tiene límite la gloria de Śrī Rādhā-kuṇḍa. Por servir a Rādhā-kuṇḍa uno puede recibir la oportunidad de volverse un asistente de Śrīmatī Rādhārāṇī bajo la guía eterna de las gopīs.