Skip to main content

Обращение

기원(祈願)

Текст

원문

ом̇ пӯрн̣ам адах̣ пӯрн̣ам идам̇
пӯрн̣а̄т пӯрн̣ам удачйате
пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа
пӯрн̣ам эва̄ваш́ишйате
옴 뿌르남 아다 뿌르남 이담 oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
뿌르낫 뿌르남 우다쨔떼 pūrṇāt pūrṇam udacyate
뿌르나샤 뿌르남 아다야 pūrṇasya pūrṇam ādāya
뿌르남 에바바시샤떼 pūrṇam evāvaśiṣyate

Пословный перевод

동의어

ом̇ — Полное Целое; пӯрн̣ам — обладающее совершенной полнотой; адах̣ — которое; пӯрн̣ам — полное; идам — этот проявленный мир; пӯрн̣а̄т — из совершенного; пӯрн̣ам — законченная часть; удачйате — произведен; пӯрн̣асйа — из Полного Целого; пӯрн̣ам — полностью; а̄да̄йа — было выделено; пӯрн̣ам — совершенное равновесие; эва — хотя; аваш́ишйате — остается.

옴(oṁ): 완전한 전체, 뿌르남(pūrṇam): 완벽히 완전한, 아다하(adaḥ): 그것, 뿌르남(pūrṇam): 완벽히 완전한, 이담(idam): 이 현상계, 뿌르낫(pūrṇāt): 모든 것이 완벽한 것으로부터, 뿌르남(pūrṇam): 완전한 단위, 우다쨔떼(udacyate): 생산된, 뿌르나샤(pūrṇasya): 완벽한 완성체의, 뿌르남(pūrṇam): 완전히 또는 모두, 아다야(ādāya): 가져가 버린, 뿌르남(pūrṇam): 완전한 균형, 에바(eva): 심지어, 아바시샤떼(avaśiṣyate): 남아있다.

Перевод

번역

Верховный Господь, Личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из Полного Целого, также обладает полнотой. И, как Полное Целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей.

최고인격신은 완벽하고 완전하다. 그리고 당신은 완전히 완벽하므로 이 현상계처럼 당신에게서 나온 모든 것은 완전한 전체로서 완벽하게 구성되어 있다. 완전한 전체에서 나온 것은 무엇이라도 그 자체로 완전하다. 절대신은 완전한 전체이므로 당신에게서 헤아릴 수 없이 많은 완전한 단위가 나오더라도 당신은 여전히 완전한 균형을 유지한다.

Комментарий

주석

КОММЕНТАРИЙ: Полное Целое, Верховная Абсолютная Истина, — это совершенная Личность Бога. Осознание безличного Брахмана представляет собой понимание одного из аспектов Абсолютного Целого, это же справедливо и по отношению к Параматме, Сверхдуше. Верховная Личность Бога есть сач-чид-ананда-виграха. Осознание безличного Брахмана — это осознание Его аспекта сат, то есть аспекта вечности, осознание Параматмы, Сверхдуши, — сат и чит, вечности и знания, но осознание Личности Бога — это осознание всех Его аспектов — сат, чит и ананды (блаженства). Когда человек осознает Личность Бога, он постигает все эти аспекты во всей их полноте. Как мы уже говорили, Верховная Личность Бога — это сач-чид-ананда-виграха. Виграха означает «форма». Итак, Полное Целое не лишено формы. Если бы Оно не имело формы или в чем-либо еще уступало Своему творению, Его нельзя было бы назвать полным. Полное Целое должно содержать в себе все, что находится как в пределах, так и за пределами нашего опыта, иначе Оно не было бы полным.

완전한 전체, 즉 최고의 절대 진리는 완전한 인격신이다. 비인성적 브라흐만(impersonal Brahman)이나 빠람아뜨마(Paramātmā), 즉 초(超)영혼의 깨달음은 절대적 전체를 불완전하게 깨닫는 것이다. 최고인격신은 삿-찟-아난다-비그라하(sac-cid-ānanda-vigraha)이다. 비인성적 브라흐만 깨달음은 절대신의 삿 측면, 즉 당신의 영원성, 그리고 빠람아뜨마 깨달음은 절대신의 삿과 찟의 측면, 즉 영원성과 완벽한 지식을 깨닫는 것이다. 그러나 절대신이 인성이 있다고 깨닫는 것은 당신의 모든 초월적 특징, 즉 삿, 찟, 아난다(행복) 깨달음이다. 최고 인간을 깨달으면 절대 진리의 이 모든 측면을 완전하게 깨닫게 된다. 비그라하(Vigraha)란 ‘형상(形象)’을 의미한다. 따라서 완전한 전체는 무형(無形)이 아니다. 만약 절대 진리가 무형이라면 당신이 창조한 창조물보다 열등한 것이 되므로 완전하다고 할 수 없을 것이다. 완전한 전체는 우리가 경험하는 것과 하지 않는 모든 것을 포함해야 한다. 그렇지 않으면 절대신을 완전하다고 할 수 없을 것이다.

Полное Целое, Личность Бога, обладает безграничными энергиями, и все они так же совершенны, как Сам Господь. Вот почему этот проявленный мир тоже является самодостаточным и совершенным. Двадцать четыре элемента, из которых состоит временно проявленная материальная вселенная, способны производить все необходимое для поддержания существования этой вселенной. Чтобы поддерживать ее существование, нет необходимости прилагать никаких усилий извне. На существование этой вселенной отведено определенное время, ограниченное энергией Полного Целого. И когда оно истекает, это временное проявление уничтожается в соответствии с совершенным планом Полного Целого.

완전한 전체, 최고인격신은 무한한 능력을 지니고, 그 모든 능력은 당신처럼 완전하다. 따라서 이 현상계 역시 그 자체로서 완전하다. 일시적 현상에 불과한 이 물질계는 24개의 요소로 우주의 지탱과 유지에 필요한 모든 것을 만들어낼 수 있게끔 창조되었다. 어떤 우주도 존재의 유지를 위해 별다른 노력을 할 필요가 없다. 우주는 스스로 그 자체의 시간에 따라 작용하고 이 시간은 완전한 전체의 에너지로 결정되었으며 일정 기간이 다하면 일시적 현상계는 완전한 전체의 완전한 계획에 따라 소멸할 것이다.

Крошечным полноценным частицам (живым существам) предоставлены все возможности для познания Полного Целого; всякого рода несовершенства — результат лишь неполноты их знаний о Полном Целом. Человеческая форма жизни дает возможность живому существу полностью проявить свое сознание. Живое существо обретает ее в процессе эволюции, последовательно воплощаясь в каждом из 8 400 000 видов жизни. Если, получив эту форму, наделенную совершенным сознанием, человек не осознает своей совершенной полноты в составе Полного Целого, то он упускает шанс реализовать свое совершенство и, подчиняясь законам материальной природы, снова попадает в эволюционный цикл.

작지만 완전한 개체, 이름하여 생명체는 완전한 전체를 깨닫는 데 필요한 모든 편의를 부여받았다. 우리가 경험하는 모든 형태의 불완전함은 완전한 전체에 관한 불완전한 지식 때문이다. 인간 형태의 삶은 생명체 중 완전한 의식의 구현이며 8,400,000종의 삶과 죽음의 순환을 거친 후 얻게 되는 삶이다. 완전한 의식을 가진 인간의 삶을 사는 동안 생명체가 완전한 전체와 연결된 자신의 완전함을 깨닫지 못하면 깨달음의 기회를 잃고 물질계의 법칙에 따라 또다시 진화의 순환 속에 놓이게 된다.

Не понимая того, что в природе уже есть все необходимое для поддержания нашего существования, мы пытаемся использовать природные ресурсы, чтобы создать условия для так называемой полнокровной жизни, посвященной чувственным наслаждениям. Но такая, уводящая с истинного пути, жизнь является иллюзией, так как, пока живое существо не связано с Полным Целым, оно не может наслаждаться жизнью чувств. Например, рука является полноценной частью целого только до тех пор, пока соединена с телом. Если отрубить руку, то она будет выглядеть как рука, но лишится всех свойств руки. Аналогично этому, живые существа являются неотъемлемыми частицами Полного Целого, и, пока они отделены от Полного Целого, их иллюзорные представления о своем совершенстве не принесут им желанного удовлетворения.

우리는 우리 존재의 유지를 위해 완전하게 마련된 자연이 있다는 사실을 모르는 탓에 이른바 감각을 만족시키는 이른바 ‘완전한 삶’을 얻고자 자연 자원을 활용하는 데 안간힘을 쓰고 있다. 생명체는 완전한 전체와 아무 관련 없이 감각적 삶을 즐길 수 없게 되어 있기에 우리를 오도하게 하는 이런 삶에서 얻는 즐거움은 환영에 불과하다. 손은 몸에 온전히 붙어있을 때만 완전한 하나의 개체로서 의미를 지닌다. 손이 몸에서 분리되면 손같이 보일지라도 손의 기능을 할 수 없다. 마찬가지로 생명체는 완전한 전체의 부분으로서, 완전한 전체에서 분리되면 겉으로는 완전하게 보일지라도 절대 행복할 수 없다.

Человек сможет осознать свою полноценность только тогда, когда будет служить Полному Целому. Всякое другое служение в этом мире — социальное, политическое, общественное, международное или даже межпланетное — будет оставаться неполноценным до тех пор, пока человек не свяжет его со служением Полному Целому. Но, когда все, что делают живые существа, частицы Полного Целого, так или иначе связано с Ним, они тоже становятся полноценными.

인간 삶의 완전함은 오직 완전한 전체를 위해 봉사할 때 깨달을 수 있다. 사회적, 정치적 공동체적, 국제적 또는 심지어 행성 간의 봉사, 즉 세상의 모든 봉사는 완전한 전체와 관련을 맺지 않는 한 불완전한 채로 남는다. 완전한 전체와 관련을 맺을 때 부속된 부분 그 자체도 완전해진다.