Skip to main content

ТЕКСТ 362

Text 362

Текст

Texto

эи кали-ка̄ле а̄ра на̄хи кона дхарма
ваишн̣ава, ваишн̣ава-ш́а̄стра, эи кахе марма
ei kali-kāle āra nāhi kona dharma
vaiṣṇava, vaiṣṇava-śāstra, ei kahe marma

Пословный перевод

Palabra por palabra

эи кали-ка̄ле — в этот век Кали; а̄ра — других; на̄хи кона — нет никаких; дхарма — религиозных заповедей; ваишн̣ава — преданный; ваишн̣ава-<&> ш́а̄стра — писания о преданном служении; эи кахе марма — это выражает суть.

ei kali-kāle — en la era de Kali; āra — otro; nāhi kona — no hay ningún; dharma — principio religioso; vaiṣṇava — el devoto; vaiṣṇava-śāstra — las Escrituras devocionales; ei kahe marma — ése es el significado.

Перевод

Traducción

В век Кали не осталось никаких законов религии, помимо тех, которые провозгласили преданные-вайшнавы и писания вайшнавов. Эти заповеди — суть всего.

En la era de Kali, no hay más principios religiosos genuinos que los establecidos por los devotos vaiṣṇavas y las Escrituras vaiṣṇavas. Ésa es la esencia de todo.

Комментарий

Significado

Необходимо твердо верить в путь преданного служения и в писания, которые подтверждают его истинность. Если слушать о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху с такой верой, то можно избавиться от зависти к Господу. «Шримад-Бхагаватам» предназначен именно для таких людей (нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м). В текущий век не следует проявлять недоброжелательность к Движению Шри Чайтаньи Махапрабху. Вместо этого нужно повторять святые имена Хари и Кришна, то есть маха-мантру. В этом суть вечной религии, санатана-дхармы. Слово ваишн̣ава в этом стихе относится к чистому преданному, полностью осознавшему свою духовную природу, а слово ваишн̣ава-ш́а̄стра указывает на шрути, то есть Веды, которые называют шабда-праманой — <&> знанием, заключенным в трансцендентном звуке. Тот, кто строго следует заповедям ведических писаний и повторяет святое имя Верховной Личности Бога, действительно принадлежит к трансцендентной ученической преемственности. Поэтому все, кто хочет достичь высшей цели жизни, должны соблюдать эти заповеди. В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.17) сказано:

Debemos tener una fe firme en el proceso de servicio devocional y en las Escrituras que lo respaldan. Quien escuche con esa fe las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu podrá liberarse de su condición envidiosa. El Śrīmad-Bhāgavatam va dirigido a esas personas libres de envidia (nirmatsarāṇāṁ satām). En esta era, las personas no deben sentir envidia del movimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu, sino que deben cantar los santos nombres de Hari y Kṛṣṇa, el mahā-mantra. Ésa es la esencia de la religión eterna, conocida con el nombre de sanātana-dharma. En este verso, la palabra vaiṣṇava se refiere al devoto puro, al alma completamente iluminada, y la palabra vaiṣṇava-śāstra se refiere a los śrutis, los Vedas, que reciben el nombre de śabda-pramāṇa, la evidencia constituida por el sonido trascendental. Quien siga estrictamente las Escrituras védicas y cante el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, estará vinculado a la sucesión discipular trascendental. Quienes deseen alcanzar el objetivo supremo de la vida, deben seguir este principio. El Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.17) dice:

ш́рутих̣ пратйакшам аитихйам
анума̄нам̇ чатушт̣айам
прама̄н̣ешв анавастха̄на̄д
викалпа̄т са вираджйате
śrutiḥ pratyakṣam aitihyamanumānaṁ catuṣṭayam
pramāṇeṣv anavasthānād
vikalpāt sa virajyate

«Существует четыре вида доказательств: ведические писания, непосредственное восприятие, исторические свидетельства и логические умозаключения. Все это необходимо для постижения Абсолютной Истины».

«Los cuatro tipos de evidencia probatoria son: las Escrituras védicas, la percepción directa, la historia y la hipótesis. Todo el mundo debe atenerse a esos principios para comprender la Verdad Absoluta».