Skip to main content

ТЕКСТ 362

Text 362

Текст

Verš

эи кали-ка̄ле а̄ра на̄хи кона дхарма
ваишн̣ава, ваишн̣ава-ш́а̄стра, эи кахе марма
ei kali-kāle āra nāhi kona dharma
vaiṣṇava, vaiṣṇava-śāstra, ei kahe marma

Пословный перевод

Synonyma

эи кали-ка̄ле — в этот век Кали; а̄ра — других; на̄хи кона — нет никаких; дхарма — религиозных заповедей; ваишн̣ава — преданный; ваишн̣ава-<&> ш́а̄стра — писания о преданном служении; эи кахе марма — это выражает суть.

ei kali-kāle — v tomto věku Kali; āra — jiná; nāhi — není; kona — jakákoliv; dharma — náboženská zásada; vaiṣṇava — oddaný; vaiṣṇava-śāstra — písmo o oddanosti; ei kahe marma — to je význam.

Перевод

Překlad

В век Кали не осталось никаких законов религии, помимо тех, которые провозгласили преданные-вайшнавы и писания вайшнавов. Эти заповеди — суть всего.

V tomto věku Kali neexistují žádné jiné ryzí náboženské zásady než ty, které stanoví oddaní vaiṣṇavové a vaiṣṇavská písma. To je podstata všeho.

Комментарий

Význam

Необходимо твердо верить в путь преданного служения и в писания, которые подтверждают его истинность. Если слушать о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху с такой верой, то можно избавиться от зависти к Господу. «Шримад-Бхагаватам» предназначен именно для таких людей (нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м). В текущий век не следует проявлять недоброжелательность к Движению Шри Чайтаньи Махапрабху. Вместо этого нужно повторять святые имена Хари и Кришна, то есть маха-мантру. В этом суть вечной религии, санатана-дхармы. Слово ваишн̣ава в этом стихе относится к чистому преданному, полностью осознавшему свою духовную природу, а слово ваишн̣ава-ш́а̄стра указывает на шрути, то есть Веды, которые называют шабда-праманой — <&> знанием, заключенным в трансцендентном звуке. Тот, кто строго следует заповедям ведических писаний и повторяет святое имя Верховной Личности Бога, действительно принадлежит к трансцендентной ученической преемственности. Поэтому все, кто хочет достичь высшей цели жизни, должны соблюдать эти заповеди. В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.17) сказано:

Člověk musí mít pevnou víru v proces oddané služby a písma, která ho podporují. Ten, kdo naslouchá o činnostech Śrī Caitanyi Mahāprabhua s touto vírou, se může zbavit závisti. Pro takové nezávistivé osoby (nirmatsarāṇāṁ satām) je určen Śrīmad-Bhāgavatam. V tomto věku by člověk neměl být závistivý vůči hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua, ale měl by zpívat svatá jména Hari a Kṛṣṇa, neboli mahā-mantru. To je podstatou věčného náboženství, známého jako sanātana-dharma. Slovo vaiṣṇava v tomto verši poukazuje na čistého oddaného, plně realizovanou duši, a slovo vaiṣṇava-śāstra označuje śruti neboli Védy, které jsou označovány jako śabda-pramāṇa, důkaz v podobě transcendentálního zvuku. Přísní následovníci védské literatury, kteří zpívají svaté jméno Nejvyšší Osobnosti Božství, budou pravou součástí transcendentální učednické posloupnosti. Ti, kdo chtějí dosáhnout konečného cíle života, musí následovat tuto zásadu. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.19.17) se uvádí:

ш́рутих̣ пратйакшам аитихйам
анума̄нам̇ чатушт̣айам
прама̄н̣ешв анавастха̄на̄д
викалпа̄т са вираджйате
śrutiḥ pratyakṣam aitihyam
anumānaṁ catuṣṭayam
pramāṇeṣv anavasthānād
vikalpāt sa virajyate

«Существует четыре вида доказательств: ведические писания, непосредственное восприятие, исторические свидетельства и логические умозаключения. Все это необходимо для постижения Абсолютной Истины».

„Védská literatura, přímé vnímání, historie a hypotézy jsou čtyři druhy důkazů. Každý, kdo chce realizovat Absolutní Pravdu, by se měl držet těchto zásad.“