ТЕКСТ 104
Text 104
Текст
Texto
тома̄ декхи’ та̄ха̄ хаите дви-гун̣а сукха хайа
сеи кр̣шн̣а туми, — хена мора мане лайа
сеи кр̣шн̣а туми, — хена мора мане лайа
tomā dekhi’ tāhā haite dvi-guṇa sukha haya
sei kṛṣṇa tumi, — hena mora mane laya
sei kṛṣṇa tumi, — hena mora mane laya
Пословный перевод
Palabra por palabra
тома̄ декхи’ — увидев Тебя; та̄ха̄ хаите — чем от этого (от созерцания Господа Кришны); дви-гун̣а — в два раза больше; сукха — счастье; хайа — <&> становится; сеи кр̣шн̣а — тот Господь Кришна; туми — Ты; хена — такое; мора — мой; мане — ум; лайа — принимает.
Перевод
Traducción
Брахман сказал: «Увидев Тебя, я стал в два раза счастливей. Это значит, что Ты и есть Сам Господь Кришна».
El brāhmaṇa dijo: «Al verte a Ti, mi felicidad se ha duplicado. Pienso que Tú eres el Señor Kṛṣṇa en persona».