Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Verš

мора спарш́е на̄ кариле гхр̣н̣а̄, веда-бхайа
мора дарш́ана тома̄ веде нишедхайа
mora sparśe nā karile ghṛṇā, veda-bhaya
mora darśana tomā vede niṣedhaya

Пословный перевод

Synonyma

мора — моего; спарш́е — от прикосновения; на̄ — не; кариле гхр̣н̣а̄ — испытал отвращение; веда-бхайа — боящийся преступить заповеди Вед; мора — меня; дарш́ана — лицезрение; тома̄ — Тебе; веде — ведические заповеди; нишедхайа — запрещают.

mora — mě; sparśe — dotekem; — ne; karile — projevil jsi; ghṛṇā — nenávist; veda-bhaya — strach z nařízení Véd; mora — na mě; darśana — pohled; tomā — Tobě; vede — védská nařízení; niṣedhaya — zakazují.

Перевод

Překlad

«Ты не побоялся преступить заповеди Вед, ограничивающие общение с шудрами. Ты не побрезговал прикоснуться ко мне, хотя Веды запрещают приближаться к шудре».

„Nebojíš se védských pokynů, které hlásají, že by ses neměl sdružovat se śūdrou. Neopovrhuješ mým dotekem, i když Ti Védy styky se śūdry zakazují.“

Комментарий

Význam

В «Бхагавад-гите» (9.32) Господь говорит:

V Bhagavad-gītě (9.32) Pán říká:

ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители».

„Ó synu Pṛthy, nejvyššího cíle mohou dosáhnout všichni, kdo se ke Mně uchýlí, i kdyby byli nižšího rodu, jako jsou ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci).“

Слово па̄па-йонайах̣ означает «выходцы из низших сословий». В ведической системе общественного устройства женщины, вайшьи и шудры причисляются к низшим сословиям. Низменная жизнь — это жизнь без сознания Кришны. Высокое или низкое социальное положение человека в прежние времена определялось тем, насколько он сознавал Кришну. Брахманы занимают в обществе главенствующее положение потому, что они познали Брахман, Абсолютную Истину. Кшатрии, представители второго сословия, тоже обладают знанием о Брахмане, но не в такой степени, как брахманы. Вайшьи и шудры не имеют четкого представления о том, что такое сознание Бога, но если по милости Кришны и духовного учителя они принимают сознание Кришны, то их уже нельзя называть представителями низших сословий (па̄па-йонайах̣). В процитированном стихе из «Бхагавад-гиты» ясно сказано: те’ пи йа̄нти пара̄м̇ гатим.

Slovo pāpa-yonayaḥ znamená „narozený v nižší třídě“. Podle védského dělení patří ženy, vaiśyové a śūdrové do nižší společenské skupiny. Nízký život znamená život bez vědomí Kṛṣṇy. Nižší a vyšší postavení ve společnosti jsou určována podle míry vědomí Kṛṣṇy. Brāhmaṇa je považován za nejvýše postaveného, protože zná Brahman, Absolutní Pravdu. Druhá třída, kṣatriyové, také znají Brahman, ale ne tak dobře jako brāhmaṇové. Vaiśyové a śūdrové vědomí Boha moc nerozumějí, ale pokud milostí Kṛṣṇy a duchovního mistra začnou rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, pak nižší třídou (pāpa-yonayaḥ) nezůstanou. Je jasně řečeno: te 'pi yānti parāṁ gatim.

Невозможно вернуться домой, к Богу, не достигнув высшей ступени жизни. Если шудра, вайшья или женщина служат Господу в сознании Кришны, их не следует считать стри, шудрой, вайшьей или кем-то ниже шудры. Человек может быть незнатного происхождения, но, если он поглощен служением Господу, к нему ни в коем случае нельзя относиться как к низкорожденному. «Падма-пурана» запрещает это: вӣкшате джа̄ти-са̄ма̄нйа̄т са йа̄ти наракам̇-дхрувам — тот, кто оценивает преданного слугу Господа с точки зрения его происхождения, быстро скатывается в ад. Хотя Шри Рамананда Рай появился на свет в семье шудр, его нельзя считать шудрой, ибо он был преданным высочайшего уровня. В действительности он занимал трансцендентное положение. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рамананду Рая. Шри Рамананда Рай назвал себя шудрой (ра̄джа-севӣ вишайӣ ш́ӯдра̄дхама) из-за своего духовного смирения. Человек может находиться на государственной службе или иметь дело с деньгами, иначе говоря, вести материалистический образ жизни, но даже в этом случае ему нужно просто принять сознание Кришны. Практика сознания Кришны несложна — достаточно повторять святые имена Господа и неукоснительно следовать принципам, подразумевающим отказ от греховной деятельности. И того, кто встал на этот путь, уже нельзя считать неприкасаемым, вишаей или шудрой. Достигшие высот духовной жизни обычно избегают общения с непреданными, а именно с теми, кто находится на государственной службе или в услужении у кого-либо и занимается мирской деятельностью ради удовлетворения собственных чувств. Таких людей называют вишайӣ, материалистами. Поэтому в «Шри Чайтанья-чандродая-натаке» (8.23) говорится:

Nikdo se nemůže vrátit domů, zpátky k Bohu, aniž by dosáhl nejvyšší úrovně života. Člověk může být śūdrou, vaiśyou nebo ženou, ale pokud slouží Pánu s vědomím Kṛṣṇy, nemělo by se na něho pohlížet jako na strī, śūdru, vaiśyu nebo někoho nižšího, než je śūdra. Pokud někdo slouží Pánovi, nikdy by neměl být považován za člena nízké rodiny, i kdyby z ní pocházel. Padma Purāṇa to zakazuje: vīkṣate jāti-sāmānyāt sa yāti narakaṁ-dhruvam. Pokud někdo hodnotí oddaného Pána podle zrození, ocitne se brzy v pekle. Śrī Rāmānanda Rāya se sice narodil v rodině śūdrů, ale nelze ho za śūdru považovat, protože byl velkým, pokročilým oddaným. Ve skutečnosti byl na transcendentální úrovni, a Śrī Caitanya Mahāprabhu ho proto obejmul. Śrī Rāmānanda Rāya se z duchovní pokory představil jako śūdra (rāja-sevī viṣayī śūdrādhama). I když někdo může pracovat ve vládní službě nebo se věnovat jiné dobře placené činnosti, jinými slovy žít materialistickým životem, musí pouze přijmout vědomí Kṛṣṇy. Proces rozvoje vědomí Kṛṣṇy je jednoduchý. Je třeba jen zpívat Pánova svatá jména a přísně dodržovat zásady zakazující hříšné jednání. Potom takový člověk už nemůže být považován za nedotknutelného, viṣayīho či śūdru. Ten, kdo je pokročilý v duchovním životě, by se neměl stýkat s neoddanými, jako jsou vládní úředníci a lidé pohroužení v materialistických činnostech určených k uspokojování smyslů nebo ve službě druhým. Ti jsou považováni za viṣayī, materialisty. V této souvislosti je řečeno:

нишкин̃чанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
па̄рам̇ парам̇ джигамишор бхава-са̄гарасйа
сандарш́анам̇ вишайин̣а̄м атха йошита̄м̇ ча
ха̄ ханта ханта виша-бхакшан̣ато ’пй аса̄дху
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato 'py asādhu

«Тот, кто со всей серьезностью вступил на путь преданного служения, намереваясь пересечь океан неведения, и кто полностью отрекся от мирской деятельности, не должен даже смотреть на шудр, вайшьев и женщин».

„Člověk, který se vší vážností rozvíjí oddanou službu s cílem překročit oceán nevědomosti a který zcela zanechal všech hmotných činností, by nikdy neměl pohlédnout na śūdru, vaiśyu nebo ženu.“ (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)