Skip to main content

ТЕКСТ 310

Text 310

Текст

Texto

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-чаран̣а
йа̄н̇ха̄ра сарвасва, та̄н̇ре миле эи дхана
śrī-caitanya-nityānanda-advaita-caraṇa
yāṅhāra sarvasva, tāṅre mile ei dhana

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нитйа̄нанда — <&> Господа Нитьянанды; адваита-чаран̣а — лотосные стопы Шри Адвайты Прабху; йа̄н̇ха̄ра сарва-сва — являются всем, что у него есть; та̄н̇ре — <&> его; миле — встречает; эи — это; дхана — сокровище.

śrī-caitanya — del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; nityānanda — del Señor Nityānanda; advaita-caraṇa — y los pies de loto de Śrī Advaita Prabhu; yāṅhāra sarva-sva — de quien todo; tāṅre — a él; mile — encuentra; ei — este; dhana — tesoro.

Перевод

Traducción

Это духовное сокровище доступно тем, для кого лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Адвайты Ачарьи превыше всего на свете.

Para quien los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu y Advaita Prabhu lo son todo, es posible alcanzar ese placer trascendental.

Комментарий

Significado

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Кришна легко доступен тем, кто имеет веру, однако Он бесконечно далек от тех, кто привык все подвергать сомнению. Аналогичным образом, беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху понятны лишь тем, чья вера в Господа тверда. Асаута-пантхӣ, люди, не принадлежащие к духовной преемственности, не способны слушать об этих беседах с верой. Они постоянно подвергают все сомнению и придумывают свои теории. Подобные люди, привыкшие поступать как им заблагорассудится, не способны понять смысл таких бесед. Трансцендентные темы недоступны пониманию таких мирских спорщиков. Ведическая мантра из «Катха-упанишад» (1.2.9) гласит: наиша̄ таркен̣а матир а̄панейа̄ прокта̄нйенаива су-джн̃а̄на̄йа прешт̣ха. В «Мундака-упанишад» (3.2.3) сказано:

Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que Kṛṣṇa está al alcance de quienes tienen fe, pero permanece enormemente lejos de quienes están acostumbrados a argumentar. De forma similar, estas conversaciones entre Rāmānanda Rāya y Śrī Caitanya Mahāprabhu puede comprenderlas la persona que tiene una fe firme. Quienes no siguen la línea de sucesión discipular, los acerauta-panthīs, no pueden tener fe en estas conversaciones. Siempre están dudando, ocupados en invenciones mentales. Esa gente caprichosa no puede comprender estas conversaciones. Los temas trascendentales permanecen muy lejos de quienes se ocupan en argumentos mundanos. En relación con esto, los mantras védicos del Kaṭha Upaniṣad (1.2.9) afirman: naiṣā tarkeṇa matir āpaneyā proktānyenaiva su-jñānāya preṣṭha. Según el Muṇḍaka Upaniṣad (3.2.3):

на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо
на медхайа̄ на бахуна̄ ш́рутена
йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас
тасйаиша а̄тма̄ вивр̣н̣уте танӯм̇ сва̄м
nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām

Это же подтверждает «Брахма-сутра» (2.1.11): тарка̄пратишт̣ха̄на̄т.

Y, según el Brahmā-sūtra (2.1.11): tarkāpratiṣṭhānāt.

Все ведические писания утверждают, что духовные темы нельзя понять просто с помощью аргументов и логики. Духовные темы намного превосходят возможности эмпирического познания. Тот, кого привлекают трансцендентные любовные отношения с Кришной, может понять их только по милости Кришны. Если же человек пытается понять эти трансцендентные темы просто с помощью усилий своего ума, его неминуемо постигнет разочарование. Кем бы ни был такой человек — пракрита-<&> сахаджией, самонадеянным материалистом или же ученым, — все его усилия, направленные на то, чтобы постичь подобные темы, будут напрасны. Вот почему необходимо отказаться от всех материальных попыток познания истины и постараться стать чистым преданным Господа Вишну. Если преданный следует регулирующим принципам, тогда ему откроется смысл этих бесед. Подтверждение тому есть в «Бхакти-<&> расамрита-синдху» (1.2.234):

Todas las Escrituras védicas declaran que los temas trascendentales no pueden comprenderse con la simple lógica o los argumentos. Los temas espirituales están muy por encima del conocimiento experimental. Sólo por la misericordia de Kṛṣṇa alguien que sienta interés por los trascendentales amoríos de Kṛṣṇa podrá entenderlos. Si trata de entender esos temas trascendentales con el simple recurso de la sustancia cerebral material, su intento será inútil. Tanto si se trata de un prākṛta-sahajiyā como de un oportunista o erudito mundano, en última instancia, su esfuerzo por entender esos temas por medios mundanos fracasará. Por lo tanto, es necesario abandonar todos los intentos mundanos y tratar de llegar a ser un devoto puro del Señor Viṣṇu. La verdad de estas conversaciones se le revela al devoto que sigue los principios regulativos. Esto se confirma en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234):

атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādina bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

Тот, чьи чувства осквернены материей, не сможет постичь святое имя, игры, облик, качества и окружение Господа. Но когда, благодаря постоянному служению, человек очищает свои чувства, ему открываются духовные истины о природе игр Радхи и Кришны. В «Мундака-упанишад» сказано: йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас. Только тот, кто снискал благосклонность Верховной Личности Бога, может понять трансцендентную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.

No es posible entender el santo nombre del Señor, Sus pasatiempos, Su forma, Sus cualidades o Su séquito con los torpes sentidos materiales. Sin embargo, cuando los sentidos se purifican con el servicio ofrecido en forma constante, la verdad espiritual de los pasatiempos de Rādhā y Kṛṣṇa se revela. Como se confirma en el Muṇḍaka Upaniṣad: yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas. Sólo quien goza de la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios puede entender las cualidades trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu.