Skip to main content

ТЕКСТ 310

Text 310

Текст

Verš

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-чаран̣а
йа̄н̇ха̄ра сарвасва, та̄н̇ре миле эи дхана
śrī-caitanya-nityānanda-advaita-caraṇa
yāṅhāra sarvasva, tāṅre mile ei dhana

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нитйа̄нанда — <&> Господа Нитьянанды; адваита-чаран̣а — лотосные стопы Шри Адвайты Прабху; йа̄н̇ха̄ра сарва-сва — являются всем, что у него есть; та̄н̇ре — <&> его; миле — встречает; эи — это; дхана — сокровище.

śrī-caitanya — Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; nityānanda — Pána Śrī Nityānandy; advaita — a Śrī Advaity Prabhua; caraṇa — lotosové nohy; yāṅhāra sarva-sva — pro něhož jsou vším; tāṅre — jeho; mile — potká; ei — tento; dhana — poklad.

Перевод

Překlad

Это духовное сокровище доступно тем, для кого лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Адвайты Ачарьи превыше всего на свете.

Ten, pro něhož se lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Nityānandy Prabhua a Advaity Prabhua staly vším, může tento transcendentální poklad získat.

Комментарий

Význam

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Кришна легко доступен тем, кто имеет веру, однако Он бесконечно далек от тех, кто привык все подвергать сомнению. Аналогичным образом, беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху понятны лишь тем, чья вера в Господа тверда. Асаута-пантхӣ, люди, не принадлежащие к духовной преемственности, не способны слушать об этих беседах с верой. Они постоянно подвергают все сомнению и придумывают свои теории. Подобные люди, привыкшие поступать как им заблагорассудится, не способны понять смысл таких бесед. Трансцендентные темы недоступны пониманию таких мирских спорщиков. Ведическая мантра из «Катха-упанишад» (1.2.9) гласит: наиша̄ таркен̣а матир а̄панейа̄ прокта̄нйенаива су-джн̃а̄на̄йа прешт̣ха. В «Мундака-упанишад» (3.2.3) сказано:

Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říká, že Kṛṣṇy mohou dosáhnout ti, kdo mají víru, ale pro ty, kdo jsou zvyklí argumentovat, zůstane Kṛṣṇa nesmírně vzdálený. Také tyto rozhovory mezi Rāmānandou Rāyem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem může pochopit ten, kdo má pevnou víru. Ti, kdo nepatří k učednické posloupnosti, aśrauta-panthī, nemohou mít v tyto rozhovory víru. Neustále pochybují a zabývají se mentálními výmysly. Takoví náladoví lidé nemohou tyto rozhovory pochopit. Těm, kdo se zabývají světskými argumenty, zůstávají transcendentální témata na hony vzdálená. Védské mantry Kaṭha Upaniṣady (1.2.9) v tomto ohledu uvádějí: naiṣā tarkeṇa matir āpaneyā proktānyenaiva su-jñānāya preṣṭha. Podle Muṇḍaka Upaniṣady (3.2.3):

на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо
на медхайа̄ на бахуна̄ ш́рутена
йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас
тасйаиша а̄тма̄ вивр̣н̣уте танӯм̇ сва̄м
nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām

Это же подтверждает «Брахма-сутра» (2.1.11): тарка̄пратишт̣ха̄на̄т.

A Brahma-sūtra (2.1.11) uvádí: tarkāpratiṣṭhānāt.

Все ведические писания утверждают, что духовные темы нельзя понять просто с помощью аргументов и логики. Духовные темы намного превосходят возможности эмпирического познания. Тот, кого привлекают трансцендентные любовные отношения с Кришной, может понять их только по милости Кришны. Если же человек пытается понять эти трансцендентные темы просто с помощью усилий своего ума, его неминуемо постигнет разочарование. Кем бы ни был такой человек — пракрита-<&> сахаджией, самонадеянным материалистом или же ученым, — все его усилия, направленные на то, чтобы постичь подобные темы, будут напрасны. Вот почему необходимо отказаться от всех материальных попыток познания истины и постараться стать чистым преданным Господа Вишну. Если преданный следует регулирующим принципам, тогда ему откроется смысл этих бесед. Подтверждение тому есть в «Бхакти-<&> расамрита-синдху» (1.2.234):

Veškerá védská literatura prohlašuje, že transcendentálním tématům nelze porozumět pouze argumenty a logikou. Duchovní témata dalece přesahují experimentální poznání. Jedině milostí Kṛṣṇy může ten, kdo se o ně opravdu zajímá, pochopit Jeho transcendentální milostné zábavy. Pokud se někdo snaží těmto transcendentálním tématům porozumět pouze svou mozkovou hmotou, jeho snaha bude marná, bez ohledu na to, zda se jedná o prākṛta-sahajiyu, světského oportunistu nebo učence. Jeho snaha pochopit tato témata hmotnými prostředky nakonec vyzní naprázdno. Je tedy třeba zanechat všech světských snah a snažit se stát čistým oddaným Pána Viṣṇua. Oddanému, který následuje usměrňující zásady, bude pravda o těchto rozhovorech vyjevena. To potvrzuje Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234):

атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

Тот, чьи чувства осквернены материей, не сможет постичь святое имя, игры, облик, качества и окружение Господа. Но когда, благодаря постоянному служению, человек очищает свои чувства, ему открываются духовные истины о природе игр Радхи и Кришны. В «Мундака-упанишад» сказано: йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас. Только тот, кто снискал благосклонность Верховной Личности Бога, может понять трансцендентную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.

Pánovo svaté jméno, zábavy, podobu, vlastnosti nebo doprovod nemůže nikdo poznat svými tupými hmotnými smysly. Jsou-li však smysly očištěné neustálou službou, duchovní pravda o zábavách Rādhy a Kṛṣṇy se vyjeví. To je potvrzeno v Muṇḍaka Upaniṣadě: yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas. Transcendentálním rysům Śrī Caitanyi Mahāprabhua může porozumět jedině ten, kdo si získal přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství.