Skip to main content

ТЕКСТ 287

Text 287

Текст

Texto

гаура ан̇га нахе мора — ра̄дха̄н̇га-спарш́ана
гопендра-сута вина̄ тен̇хо на̄ спарш́е анйа-джана
gaura aṅga nahe mora — rādhāṅga-sparśana
gopendra-suta vinā teṅho nā sparśe anya-jana

Пословный перевод

Palabra por palabra

гаура — светлое; ан̇га — тело; нахе — не; мора — Мое; ра̄дха̄-ан̇га — тела Шримати Радхарани; спарш́ана — прикосновение; гопендра-сута — сына Махараджи Нанды; вина̄ — кроме; тен̇хо — Она (Шримати Радхарани); на̄ — не; спарш́е — прикасается; анйа-джана — к кому-либо другому.

gaura — blanco; aṅga — cuerpo; nahe — no; mora — Mío; rādhā-aṅga — del cuerpo de Śrīmatī Rādhārāṇī; sparśana — el tacto; gopendra-suta — al hijo de Nanda Mahārāja; vinā — excepto; teṅho — Śrīmatī Rādhārāṇī; — no; sparśe — toca; anya-jana — a nadie más.

Перевод

Traducción

«В действительности у Меня не светлая кожа. Она лишь кажется такой из-за прикосновения к телу Шримати Радхарани. Однако Шримати Радхарани не прикасается ни к кому, кроме сына Махараджи Нанды».

«En realidad, Mi cuerpo no es de color blanco. Sólo lo parece debido a que ha tocado el cuerpo de Śrīmatī Rādhārāṇī. Ella, sin embargo, no toca a nadie más que al hijo de Nanda Mahārāja.