Skip to main content

ТЕКСТ 287

Text 287

Текст

Verš

гаура ан̇га нахе мора — ра̄дха̄н̇га-спарш́ана
гопендра-сута вина̄ тен̇хо на̄ спарш́е анйа-джана
gaura aṅga nahe mora — rādhāṅga-sparśana
gopendra-suta vinā teṅho nā sparśe anya-jana

Пословный перевод

Synonyma

гаура — светлое; ан̇га — тело; нахе — не; мора — Мое; ра̄дха̄-ан̇га — тела Шримати Радхарани; спарш́ана — прикосновение; гопендра-сута — сына Махараджи Нанды; вина̄ — кроме; тен̇хо — Она (Шримати Радхарани); на̄ — не; спарш́е — прикасается; анйа-джана — к кому-либо другому.

gaura — světlé; aṅga — tělo; nahe — ne; mora — Moje; rādhā-aṅga — těla Śrīmatī Rādhārāṇī; sparśana — dotek; gopendra-suta — syn Nandy Mahārāje; vinā — kromě; teṅho — Śrīmatī Rādhārāṇī; — ne; sparśe — dotýká se; anya-jana — kohokoliv jiného.

Перевод

Překlad

«В действительности у Меня не светлая кожа. Она лишь кажется такой из-за прикосновения к телу Шримати Радхарани. Однако Шримати Радхарани не прикасается ни к кому, кроме сына Махараджи Нанды».

„Moje tělo ve skutečnosti není světlé. Jenom tak vypadá, neboť se dotklo těla Śrīmatī Rādhārāṇī. Ona se však nedotýká nikoho jiného než syna Nandy Mahārāje.“