Skip to main content

ТЕКСТ 224

Text 224

Текст

Texto

нибхта-марун-мано ’кша-дха-йога-йуджо хди йан
мунайа упсате тад арайо ’пи йайу смарат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-даа-вишакта-дхийо
вайам апи те сам сама-до ’ гхри-сароджа-судх
nibhṛta-marun-mano ’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

Пословный перевод

Synonyms

нибхта — (которой) укрощены; марут — жизненный воздух; мана — <&> ум; акша — чувства; дха — неуклонно; йога — мистической йогой; йуджа — занимающиеся; хди — в сердце; йат — которому; мунайа — <&> великие мудрецы; упсате — поклоняются; тат — то; арайа — враги; апи — также; йайу — обретают; смарат — благодаря памятованию; стрийагопи; урагендра — змей; бхога — подобным телам; бхуджа — <&> к рукам; даа — подобным палкам; вишакта — привлечены; дхийа — <&> те, чьи умы; вайам апи — мы тоже; те — Твоим; сам — равные; сама-<&> да — испытывающие такие же экстатические эмоции; агхри-<&> сароджа — лотосных стоп; судх — пьющие нектар.

nibhṛta — controlado; marut — el aire vital; manaḥ — la mente; akṣa — sentidos; dṛḍha — fuertes; yoga — en el proceso de yoga místico; yujaḥ — que están empeñados; hṛdi — en el corazón; yat — quienes; munayaḥ — los grandes sabios; upāsate — adoran; tat — eso; arayaḥ — los enemigos; api — también; yayuḥ — obtienen; smaraṇāt — de recordar; striyaḥ — las gopīs; uraga-indra — de serpientes; bhoga — como los cuerpos; bhuja — los brazos; daṇḍa — como varas; viṣakta — atadas a; dhiyaḥ — cuyas mentes; vayam api — nosotros también; te — Tuyos; samāḥ — iguales a ellas; sama-dṛśaḥ — con las mismas emociones extáticas; aṅghri-saroja — de los pies de loto; sudhāḥ — el néctar.

Перевод

Translation

„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман. Но точно того же положения достигают и враги Господа, просто благодаря тому, что думают о Нем. Однако гопи, девушки Враджа, плененные красотой Кришны, хотели только обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“.

«“Grandes sabios conquistan la mente y los sentidos con la práctica del sistema de yoga místico y el control de la respiración. Así ocupándose en yoga místico, ven a la Superalma en sus corazones y finalmente entran en el Brahman impersonal. Pero también los enemigos de la Suprema Personalidad de Dios alcanzan esa posición por el simple hecho de pensar en el Señor Supremo. Sin embargo, las doncellas de Vraja, las gopīs, como se sentían atraídas por la belleza de Kṛṣṇa, tenían como único deseo abrazarle y estrechar Sus brazos, que son como serpientes. De ese modo, ellas finalmente saborearon el néctar de los pies de loto del Señor. También nosotros, los Upaniṣads, podemos saborear el néctar de Sus pies de loto siguiendo los pasos de las gopīs.”

Комментарий

Purport

Этот стих, произнесенный шрути, олицетворенными Ведами, приводится в «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).

SIGNIFICADO: En esta cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.23) hablan los śrutis, la personificación de los Vedas.