Skip to main content

ТЕКСТ 222

Text 222

Текст

Texto

враджа-локера кона бха̄ва лан̃а̄ йеи бхадже
бха̄ва-йогйа деха па̄н̃а̄ кр̣шн̣а па̄йа врадже
vraja-lokera kona bhāva lañā yei bhaje
bhāva-yogya deha pāñā kṛṣṇa pāya vraje

Пословный перевод

Palabra por palabra

враджа-локера — планеты, которая называется Голока Вриндавана; кона — определенное; бха̄ва — умонастроение; лан̃а̄ — приняв; йеи — который; бхадже — занимается преданным служением; бха̄ва-йогйа — соответствующее такому духовному влечению; деха — тело; па̄н̃а̄ — получив; кр̣шн̣а — Господа Кришну; па̄йа — обретает; врадже — во Вриндаване.

vraja-lokera — del planeta Goloka Vṛndāvana; kona — alguna; bhāva — actitud; lañā — aceptando; yei — todo el que; bhaje — realiza servicio devocional; bhāva-yogya — adecuado para esa atracción espiritual; deha — un cuerpo; pāñā — obteniendo; kṛṣṇa — al Señor Kṛṣṇa; pāya — obtiene; vraje — en Vṛndāvana.

Перевод

Traducción

«Преданного, получившего освобождение, привлекает одно из пяти настроений, в которых души с любовью служат Господу. Служа Господу в этом трансцендентном настроении, преданный обретает духовное тело, в котором можно служить Кришне на Голоке Вриндаване».

«En su estado liberado, el devoto se siente atraído por una de las cinco actitudes de servicio amoroso trascendental al Señor. Al continuar sirviendo al Señor con esa actitud trascendental, alcanza un cuerpo espiritual con el que sirve a Kṛṣṇa en Goloka Vṛndāvana.