Skip to main content

ТЕКСТ 222

Text 222

Текст

Verš

враджа-локера кона бха̄ва лан̃а̄ йеи бхадже
бха̄ва-йогйа деха па̄н̃а̄ кр̣шн̣а па̄йа врадже
vraja-lokera kona bhāva lañā yei bhaje
bhāva-yogya deha pāñā kṛṣṇa pāya vraje

Пословный перевод

Synonyma

враджа-локера — планеты, которая называется Голока Вриндавана; кона — определенное; бха̄ва — умонастроение; лан̃а̄ — приняв; йеи — который; бхадже — занимается преданным служением; бха̄ва-йогйа — соответствующее такому духовному влечению; деха — тело; па̄н̃а̄ — получив; кр̣шн̣а — Господа Кришну; па̄йа — обретает; врадже — во Вриндаване.

vraja-lokera — planety známé jako Goloka Vṛndāvan; kona — nějakou; bhāva — náladu; lañā — přijímající; yei — každý, kdo; bhaje — vykonává oddanou službu; bhāva-yogya — vhodné pro takovou duchovní náklonnost; deha — tělo; pāñā — dostávající; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇu; pāya — dostane; vraje — ve Vrindávanu.

Перевод

Překlad

«Преданного, получившего освобождение, привлекает одно из пяти настроений, в которых души с любовью служат Господу. Служа Господу в этом трансцендентном настроении, преданный обретает духовное тело, в котором можно служить Кришне на Голоке Вриндаване».

„V osvobozeném stavu je oddaný přitahován jednou z pěti nálad transcendentální láskyplné služby Pánu. S tím, jak dále slouží Pánu v této transcendentální náladě, získá duchovní tělo, aby mohl Kṛṣṇovi sloužit na Goloce Vṛndāvanu.“