Skip to main content

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Господь отправляется в путешествие по Южной Индии

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур вкратце излагает седьмую главу следующим образом. В месяце магха (январь-февраль) Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, а в месяце пхалгуна (февраль-март) отправился в Джаганнатха-Пури. В этом же месяце Он принял участие в празднике Дола-ятра, а в месяце чайтра спас Сарвабхауму Бхаттачарью. В месяце вайшакха Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое путешествие по Южной Индии. Он собрался идти в Южную Индию один, но Нитьянанда Прабху дал Ему в помощники брахмана Кришнадаса. Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправлялся в путь, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Ему с Собой четыре смены одежды и попросил Его навестить Рамананду Рая, который в то время жил на берегу Годавари. Нитьянанда Прабху вместе с другими преданными проводил Господа до Алаланатхи. Там Господь Чайтанья расстался с ними и продолжил Свой путь в сопровождении Кришнадаса. По дороге Чайтанья Махапрабху пел мантру кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а хе. В какой бы деревне Господь Чайтанья ни остановился на ночлег, Он просил всех, кто приходил увидеться с Ним, проповедовать сознание Кришны. Дав наставления жителям одной деревни, Господь отправлялся в другую, увеличивая тем самым число преданных. Наконец Он достиг Курмастханы. В Курмастхане Господь пролил неизъяснимую милость на брахмана Курму и исцелил от проказы другого брахмана, Ва̄судеву. С тех пор Шри Чайтанья Махапрабху известен под именем Ва̄судева-Амрита-Прада, которое означает «тот, кто напоил прокаженного Ва̄судеву нектаром».

Текст

дханйам̇ там̇ науми чаитанйам̇
ва̄судевам̇ дайа̄рдра-дхӣ
нашт̣а-кушт̣хам̇ рӯпа-пушт̣ам̇
бхакти-тушт̣ам̇ чака̄ра йах̣

Пословный перевод

дханйам — всеблагому; там — Ему; науми — выражаю почтение; чаитанйам — Шри Чайтанье Махапрабху; ва̄судевамбрахмана Ва̄судеву; дайа̄-а̄рдра-дхӣ — проникшийся состраданием; нашт̣а-кушт̣хам — исцеленным от проказы; рӯпа-пушт̣ам — красивым; бхакти-тушт̣ам — <&> нашедшим счастье в преданном служении; чака̄ра — сделал; йах̣ — который (Верховный Господь).

Перевод

Проникшись состраданием к брахману Ва̄судеве, Господь Чайтанья Махапрабху исцелил его от проказы. Он превратил Ва̄судеву в красивого мужчину, удовлетворенного преданным служением. Я в почтении склоняюсь перед всеславным Господом Чайтаньей Махапрабху.

Текст

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

Пословный перевод

джайа джайа — слава; ш́рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-вр̣нда — слава преданным Господа Чайтаньи.

Перевод

Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

Текст

эи-мате са̄рвабхаумера ниста̄ра карила
дакшин̣а-гамане прабхура иччха̄ упаджила

Пословный перевод

эи-мате — таким образом; са̄рвабхаумера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ниста̄ра — спасение; карила — совершил; дакшин̣а-гамане — путешествия в Южную Индию; прабхура — у Господа; иччха̄ — желание; упаджила — возникло.

Перевод

Даровав спасение Сарвабхауме Бхаттачарье, Господь решил отправиться в Южную Индию.

Текст

ма̄гха-ш́укла-пакше прабху карила саннйа̄са
пха̄лгуне а̄сийа̄ каила нӣла̄чале ва̄са

Пословный перевод

ма̄гха-ш́укла-пакше — в светлую пору месяца магха; прабху — Господь; карила — принял; саннйа̄са — отречение от мира; пха̄лгуне — в следующем месяце, месяце пхалгуна; а̄сийа̄ — придя; каила — осуществил; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; ва̄са — жительство.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.

Текст

пха̄лгунера ш́еше дола-йа̄тра̄ се декхила
према̄веш́е та̄н̇ха̄ баху нр̣тйа-гӣта каила

Пословный перевод

пха̄лгунера — месяца пхалгуна; ш́еше — в конце; дола-йа̄тра̄ — праздник Дола-ятра; се — этот; декхила — увидел; према-а̄веш́е — в экстазе любви к Богу; та̄н̇ха̄ — там; баху — много; нр̣тйа-гӣта каила — пел и танцевал.

Перевод

В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.

Текст

чаитре рахи’ каила са̄рвабхаума-вимочана
ваиш́а̄кхера пратхаме дакшин̣а йа̄ите хаила мана

Пословный перевод

чаитре — в месяце чайтра (март-апрель); рахи’ — живя (там); каила — <&> осуществил; са̄рвабхаума-вимочана — спасение Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваиш́а̄кхера — месяца вайшакха; пратхаме — в начале; дакшин̣а — в Южную Индию; йа̄ите — отправиться; хаила — было; мана — <&> намерение.

Перевод

В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.

Текст

ниджа-ган̣а а̄ни’ кахе винайа карийа̄
а̄лин̇гана кари’ саба̄йа ш́рӣ-хасте дхарийа̄
тома̄-саба̄ джа̄ни а̄ми пра̄н̣а̄дхика кари’
пра̄н̣а чха̄д̣а̄ йа̄йа, тома̄-саба̄ чха̄д̣ите на̄ па̄ри

Пословный перевод

ниджа-ган̣а а̄ни’ — собрав всех Своих преданных; кахе — говорит; винайа — смирение; карийа̄ — проявив; а̄лин̇гана кари’ — обняв; саба̄йа — <&> всех; ш́рӣ-хасте — (Своими) руками; дхарийа̄ — держа; тома̄-саба̄ — вас всех; джа̄ни — знаю; а̄ми — Я; пра̄н̣а-адхика — выше (собственной) жизни; кари’ — сделав; пра̄н̣а чха̄д̣а̄ — расставание с жизнью; йа̄йа — может быть; тома̄-саба̄ — со всеми вами; чха̄д̣ите — расстаться; на̄ па̄ри — не могу.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».

Текст

туми-саба бандху мора бандху-кр̣тйа каиле
иха̄н̇ а̄ни’ море джаганна̄тха декха̄иле

Пословный перевод

туми-саба — вы все; бандху — друзья; мора — Мои; бандху-кр̣тйа — <&> дружеский долг; каиле — выполнили; иха̄н̇ — сюда; а̄ни’ — приведя; море — Мне; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; декха̄иле — показали.

Перевод

«Вы все Мои друзья. Вы полностью выполнили свой долг, приведя Меня в Джаганнатха-Пури и дав Мне возможность увидеть Господа Джаганнатху».

Текст

эбе саба̄-стха̄не мун̃и ма̄гон̇ эка да̄не
сабе мели’ а̄джн̃а̄ деха, йа̄иба дакшин̣е

Пословный перевод

эбе — сейчас; саба̄-стха̄не — среди всех (вас); мун̃и — Я; ма̄гон̇ — прошу; эка да̄не — об одном даре; сабе мели’ — собравшись вместе; а̄джн̃а̄ деха — <&> дайте разрешение; йа̄иба — пойду; дакшин̣е — на юг (Индии).

Перевод

«Сейчас же Я прошу вас еще об одном одолжении: позвольте Мне отправиться в путешествие по Южной Индии».

Текст

виш́варӯпа-уддеш́е аваш́йа а̄ми йа̄ба
эка̄кӣ йа̄иба, ка̄хо сан̇ге на̄ ла-иба

Пословный перевод

виш́ва-рӯпа-уддеш́е — для розысков Вишварупы; аваш́йа — непременно; а̄ми — Я; йа̄ба — пойду; эка̄кӣ — один; йа̄иба — пойду; ка̄хо — кого-<&> либо; сан̇ге — вместе (с Собой); на̄ — не; ла-иба — возьму.

Перевод

«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».

Текст

сетубандха хаите а̄ми на̄ а̄си йа̄ват
нӣла̄чале туми саба рахибе та̄ват

Пословный перевод

сету-бандха — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — <&> с; а̄ми — Я; на̄ — не; а̄си — возвращаюсь; йа̄ват — пока; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; та̄ват — до тех пор.

Перевод

«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».

Текст

виш́варӯпа-сиддхи-пра̄пти джа̄нена сакала
дакшин̣а-деш́а уддха̄рите карена эи чхала

Пословный перевод

виш́ва-рӯпа — Вишварупой; сиддхи — совершенства; пра̄пти — о достижении; джа̄нена — (Господь) знает; сакала — все; дакшин̣а-деш́а — Южную Индию; уддха̄рите — спасти; карена — совершает; эи — это; чхала — притворство.

Перевод

Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.

Текст

ш́унийа̄ саба̄ра мане хаила маха̄-дух̣кха
них̣ш́абда ха-ила̄, саба̄ра ш́ука̄ила мукха

Пословный перевод

ш́унийа̄ — слыша (это); саба̄ра — у всех (преданных); мане — в уме; хаила — была; маха̄-дух̣кха — большая печаль; них̣ш́абда — молчаливыми; ха-ила̄ — стали; саба̄ра — у всех; ш́ука̄ила — омрачились; мукха — лица.

Перевод

Выслушав эту просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху, преданные не проронили ни слова, и их лица омрачились печалью.

Текст

нитйа̄нанда-прабху кахе, — “аичхе каичхе хайа
эка̄кӣ йа̄ибе туми, ке иха̄ сахайа

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабху кахе — Нитьянанда Прабху спрашивает; аичхе каичхе хайа — как это возможно; эка̄кӣ — один; йа̄ибе — пойдешь; туми — <&> Ты; ке — кто; иха̄ — это; сахайа — потерпит.

Перевод

Тогда Нитьянанда Прабху спросил: «Разве можно путешествовать одному? Кто на это способен?»

Текст

дуи-эка сан̇ге чалука, на̄ пад̣а хат̣ха-ран̇ге
йа̄ре каха сеи дуи чалук тома̄ра сан̇ге

Пословный перевод

дуи — двое; эка — (или) один; сан̇ге — вместе (с Тобой); чалука — пусть пойдут; на̄ — не; пад̣а — попадешься; хат̣ха-ран̇ге — в лапы ворам и разбойникам; йа̄ре — кого; каха — скажешь; сеи — эти; дуи — двое; чалук — <&> пусть идут; тома̄ра — с Тобой; сан̇ге — вместе.

Перевод

«Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».

Текст

дакшин̣ера тӣртха-патха а̄ми саба джа̄ни
а̄ми сан̇ге йа̄и, прабху, а̄джн̃а̄ деха туми”

Пословный перевод

дакшин̣ера — Южной Индии; тӣртха-патха — дороги к местам паломничества; а̄ми — Я; саба — все; джа̄ни — знаю; а̄ми — Я; сан̇ге — вместе (с Тобой); йа̄и — иду; прабху — о Господь; а̄джн̃а̄ — приказание; деха — <&> дай; туми — Ты.

Перевод

«Я хорошо знаю дорогу к разным местам паломничества в Южной Индии. Только прикажи, и Я отправлюсь с Тобой».

Текст

прабху кахе, “а̄ми — нартака, туми — сӯтра-дха̄ра
туми йаичхе на̄ча̄о, таичхе нартана а̄ма̄ра

Пословный перевод

прабху кахе — Господь отвечает; а̄ми — Я; нартака — танцор; туми — <&> Ты; сӯтра-дха̄ра — кукловод; туми — Ты; йаичхе — как; на̄ча̄о — заставляешь танцевать; таичхе — такой; нартана — танец; а̄ма̄ра — Мой.

Перевод

Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».

Текст

саннйа̄са карийа̄ а̄ми чалила̄н̇ вр̣нда̄вана
туми а̄ма̄ лан̃а̄ а̄иле адваита-бхавана

Пословный перевод

саннйа̄са карийа̄ — приняв санньясу, отречение от мира; а̄ми — Я; чалила̄н̇ — пошел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; туми — Ты; а̄ма̄ — Меня; лан̃а̄ — взяв; а̄иле — пошел; адваита-бхавана — в дом Адвайты Прабху.

Перевод

«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».

Текст

нӣла̄чала а̄сите патхе бха̄н̇гила̄ мора дан̣д̣а
тома̄-саба̄ра га̄д̣ха-снехе а̄ма̄ра ка̄рйа-бхан̇га

Пословный перевод

нӣла̄чала — в Джаганнатха-Пури; а̄сите — идя; патхе — по дороге; бха̄н̇гила̄ — (Ты) сломал; мора — Мой; дан̣д̣а — посох; тома̄-саба̄ра — <&> всех вас; га̄д̣ха-снехе — из-за сильной привязанности; а̄ма̄ра — Моей; ка̄рйа-бхан̇га — помеха деятельности.

Перевод

«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».

Текст

джагада̄нанда ча̄хе а̄ма̄ вишайа бхун̃джа̄ите
йеи кахе сеи бхайе ча̄хийе карите

Пословный перевод

джагада̄нанда — Джагадананда; ча̄хе — хочет; а̄ма̄ — Моих; вишайа — <&> удовлетворения чувств; бхун̃джа̄ите — заставляя наслаждаться; йеи кахе — что (он) говорит; сеи — это; бхайе — из страха; ча̄хийе — хочу; карите — выполнять.

Перевод

«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».

Текст

кабху йади ин̇ха̄ра ва̄кйа карийе анйатха̄
кродхе тина дина море на̄хи кахе катха̄

Пословный перевод

кабху — иногда; йади — если; ин̇ха̄ра — его (Джагадананды); ва̄кйа — от слов; карийе — делаю; анйатха̄ — нечто отличное; кродхе — в гневе; тина дина — три дня; море — Мне; на̄хи — не; кахе — говорит; катха̄ — <&> слова.

Перевод

«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».

Текст

мукунда хайена дух̣кхӣ декхи’ саннйа̄са-дхарма
тинаба̄ре ш́ӣте сна̄на, бхӯмите ш́айана

Пословный перевод

мукунда — Мукунда; хайена — становится; дух̣кхӣ — несчастный; декхи’ — увидев; саннйа̄са-дхарма — (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-ба̄ре — трижды в день; ш́ӣте — зимой; сна̄на — омовение; бхӯмите — на земле; ш́айана — лежание.

Перевод

«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».

Текст

антаре дух̣кхӣ мукунда, на̄хи кахе мукхе
иха̄ра дух̣кха декхи’ мора дви-гун̣а хайе дух̣кхе

Пословный перевод

антаре — внутри; дух̣кхӣ — несчастен; мукунда — Мукунда; на̄хи — не; кахе — говорит; мукхе — на устах; иха̄ра — его; дух̣кха — страдания; декхи’ — увидев; мора — Мои; дви-гун̣а — вдвое сильнее; хайе — становятся; дух̣кхе — страдания.

Перевод

«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».

Текст

а̄ми та’ — саннйа̄сӣ, да̄модара — брахмача̄рӣ
сада̄ рахе а̄ма̄ра упара ш́икша̄-дан̣д̣а дхари’

Пословный перевод

а̄ми та’ — ведь Я; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира монах; да̄модара — <&> Дамодара; брахмача̄рӣ — ученик, хранящий обет безбрачия; сада̄ — всегда; рахе — остается; а̄ма̄ра упара — для Меня; ш́икша̄-дан̣д̣а — палку для воспитания; дхари’ — взяв.

Перевод

«Хотя Я санньяси, а Дамодара — еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».

Текст

ин̇ха̄ра а̄ге а̄ми на̄ джа̄ни вйаваха̄ра
ин̇ха̄ре на̄ бха̄йа сватантра чаритра а̄ма̄ра

Пословный перевод

ин̇ха̄ра а̄ге — перед ним; а̄ми — Я; на̄ — не; джа̄ни — знаю; вйаваха̄ра — <&> общественный этикет; ин̇ха̄ре — для него; на̄ — не; бха̄йа — существует; сва-тантра — независимая; чаритра — природа; а̄ма̄ра — Моя.

Перевод

«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».

Текст

лока̄пекша̄ на̄хи ин̇ха̄ра кр̣шн̣а-кр̣па̄ хаите
а̄ми лока̄пекша̄ кабху на̄ па̄ри чха̄д̣ите

Пословный перевод

лока-апекша̄ — заботы о мнении окружающих; на̄хи — нет; ин̇ха̄ра — <&> у него (у Дамодары); кр̣шн̣а-кр̣па̄ — милости Господа; хаите — благодаря; а̄ми — Я; лока-апекша̄ — зависимость от общественного мнения; кабху — когда бы то ни было; на̄ — не; па̄ри — могу; чха̄д̣ите — оставить.

Перевод

«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».

Комментарий

Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.

Текст

атаэва туми саба раха нӣла̄чале
дина ката а̄ми тӣртха бхрамиба экале”

Пословный перевод

атаэва — поэтому; туми — вы; саба — все; раха — оставайтесь; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; дина — дней; ката — некоторое количество; а̄ми — Я; тӣртха — по святым местам; бхрамиба — буду путешествовать; экале — один.

Перевод

«Поэтому те несколько дней, пока Я буду один совершать паломничество по святым местам, вам всем лучше провести здесь, в Нилачале».

Текст

ин̇ха̄-саба̄ра ваш́а прабху хайе йе йе гун̣е
доша̄ропа-ччхале каре гун̣а а̄сва̄дане

Пословный перевод

ин̇ха̄-саба̄ра — всех их (преданных); ваш́а — покоренный; прабху — Господь; хайе — является; йе йе — которыми; гун̣е — качествами; доша-<&> а̄ропа-чхале — под предлогом указания на недостатки; каре — доставляет (Себе); гун̣а — добродетелями; а̄сва̄дане — блаженство.

Перевод

Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.

Комментарий

Упреки, которые Шри Чайтанья Махапрабху высказал Своим близким преданным, в действительности показывают, как высоко Он ценил их пылкую любовь к Нему. В то же время Он один за другим перечислил недостатки этих преданных, будто бы оскорбленный их горячей привязанностью. Движимые любовью к Шри Чайтанье Махапрабху, Его приближенные порой поступали вопреки заповедям писаний, и Шри Чайтанья Махапрабху, отвечая им взаимностью, Сам иногда нарушал строгие правила, регулирующие жизнь санньяси. Общественное мнение обычно порицает такое поведение, но Шри Чайтанья Махапрабху был настолько покорен любовью Своих преданных, что ради них Ему приходилось игнорировать некоторые предписания. Упрекая за это Своих преданных, Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, давал им понять, что очень доволен их поведением, свидетельствующим о чистой любви к Богу. Вот почему в двадцать седьмом стихе Он сказал, что Его приближенные придают большее значение любви к Кришне, нежели общественному этикету. История знает немало примеров того, как ачарьи, охваченные пламенной любовью к Кришне, пренебрегали правилами поведения в обществе. К сожалению, до тех пор, пока мы находимся в материальном мире, мы должны соблюдать общественный этикет, чтобы не навлекать на себя критику окружающих. Так хотел Шри Чайтанья Махапрабху.

Текст

чаитанйера бхакта-ва̄тсалйа — акатхйа-катхана
а̄пане ваира̄гйа-дух̣кха карена сахана

Пословный перевод

чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-ва̄тсалйа — <&> любовь к преданным; акатхйа-катхана — неописуема словами; а̄пане — <&> Сам; ваира̄гйа — жизни отрекшегося от мира; дух̣кха — тяготы; карена сахана — терпит.

Перевод

Никому не под силу описать любовь Шри Чайтаньи Махапрабху к Своим преданным. Он стойко терпел все тяготы жизни отрекшегося от мира.

Текст

сеи дух̣кха декхи’ йеи бхакта дух̣кха па̄йа
сеи дух̣кха та̄н̇ра ш́актйе сахана на̄ йа̄йа

Пословный перевод

сеи дух̣кха — эти страдания; декхи’ — увидев; йеи — которые; бхакта — <&> преданные; дух̣кха — страдание; па̄йа — испытывают; сеи дух̣кха — этих страданий; та̄н̇ра — Его; ш́актйе — от силы; сахана — терпение; на̄ — <&> не; йа̄йа — может быть.

Перевод

Ограничения, которые налагал на Себя Чайтанья Махапрабху, были чрезвычайно строгими, и преданные очень от этого страдали. Хотя Чайтанья Махапрабху был непреклонен в Своих обетах, Он не мог спокойно смотреть на мучения Своих преданных.

Текст

гун̣е дошодга̄ра-ччхале саба̄ нишедхийа̄
эка̄кӣ бхрамибена тӣртха ваира̄гйа карийа̄

Пословный перевод

гун̣е — добродетели; доша-удга̄ра-чхале — под предлогом указания на недостатки; саба̄ — всем; нишедхийа̄ — запретив; эка̄кӣ — один; бхрамибена — отправляюсь; тӣртха — по святым местам; ваира̄гйа — правила для отрекшихся от мира; карийа̄ — соблюдая.

Перевод

Поэтому, чтобы они не шли за Ним и не страдали, Шри Чайтанья Махапрабху назвал их добродетели недостатками.

Комментарий

Господь хотел совершить паломничество по святым местам в одиночестве, в строгом соответствии с правилами для отрекшихся от мира.

Текст

табе ча̄ри-джана баху минати карила
сватантра ӣш́вара прабху кабху на̄ ма̄нила

Пословный перевод

табе — тогда; ча̄ри-джана — четверо; баху — много; минати — просьб; карила — выразили; сва-тантра — независимая; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кабху — когда-либо; на̄ — не; ма̄нила — принял.

Перевод

Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.

Текст

табе нитйа̄нанда кахе, — йе а̄джн̃а̄ тома̄ра
дух̣кха сукха йе ха-ук картавйа а̄ма̄ра

Пословный перевод

табе — тогда; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; кахе — говорит; йе а̄джн̃а̄ — какое приказание; тома̄ра — Твое; дух̣кха сукха — горе или радость; йе — которые; ха-ук — да будут; картавйа — долг; а̄ма̄ра — Мой.

Перевод

Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».

Текст

кинту эка ниведана карон̇ а̄ра ба̄ра
вича̄ра карийа̄ та̄ха̄ кара ан̇гӣка̄ра

Пословный перевод

кинту — но; эка — одну; ниведана — просьбу; карон̇ — высказываю; а̄ра ба̄ра — еще раз; вича̄ра карийа̄ — рассмотрев; та̄ха̄ — это; кара ан̇гӣка̄ра — прими.

Перевод

«Однако у Меня есть к Тебе одна просьба. Пожалуйста, выслушай эту просьбу и, если сочтешь нужным, выполни ее».

Текст

каупӣна, бахир-ва̄са а̄ра джала-па̄тра
а̄ра кичху на̄хи йа̄бе, сабе эи ма̄тра

Пословный перевод

каупӣна — набедренная повязка; бахир-ва̄са — передник; а̄ра — и; джала-<&> па̄тра — кувшин для воды; а̄ра кичху — что-либо другое; на̄хи — не; йа̄бе — пойдет; сабе — всё; эи — это; ма̄тра — лишь.

Перевод

«Тебе следует взять с Собой набедренную повязку, передник и кувшин для воды. Больше брать ничего не нужно».

Текст

тома̄ра дуи хаста баддха на̄ма-ган̣ане
джала-па̄тра-бахирва̄са вахибе кемане

Пословный перевод

тома̄ра — Твои; дуи — обе; хаста — руки; баддха — заняты; на̄ма — святых имен; ган̣ане — счетом; джала-па̄тра — кувшин с водой; бахир-<&> ва̄са — передник; вахибе — понесешь; кемане — как.

Перевод

«Но поскольку обе руки у Тебя будут заняты счетом произнесенных святых имен, как Ты понесешь кувшин и передник?»

Комментарий

Из этого стиха явствует, что Чайтанья Махапрабху ежедневно произносил определенное количество святых имен. Примеру Шри Чайтаньи Махапрабху следовали Госвами. Того же принципа придерживался Харидас Тхакур. Что касается Госвами — Шрилы Рупы Госвами, Шрилы Санатаны Госвами, Шрилы Рагхунатхи Бхатты Госвами, Шрилы Дживы Госвами, Шрилы Гопалы Бхатты Госвами и Шрилы Рагхунатхи даса Госвами, — то сказанное выше подтверждает Шриниваса Ачарья: сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣ (Шад-госвами-аштака, 6). Помимо других обязанностей, Шри Чайтанья Махапрабху ввел правило каждый день повторять определенное количество имен Господа, что подтверждается в данном стихе (тома̄ра дуи хаста баддха на̄ма-ган̣ане). Чайтанья Махапрабху отсчитывал произнесенные святые имена на пальцах. В одной руке Он держал четки, а другой вел счет прочитанным кругам. Это подтверждается в «Чайтанья-чандрамрите» и «Става-мале» Шрилы Рупы Госвами:

бадхнан према-бхара-пракампита-каро грантхӣн кат̣ӣд̣оракаих̣
сан̇кхйа̄тум̇ ниджа-лока-ман̇гала-харе-кр̣шн̣ети на̄мна̄м̇ джапан

Чайтанья-чандрамрита, 16

харе кр̣шн̣етй уччаих̣ спхурита-расано на̄ма-ган̣ана̄-
кр̣та-грантхи-ш́рен̣ӣ-субхага-кат̣и-сӯтроджджвала-карах̣

Пратхама-Чайтанья-аштака, 5

Поэтому участники ученической преемственности, восходящей к Шри Чайтанье Махапрабху, должны повторять не менее шестнадцати кругов в день, как это принято в Международном обществе сознания Кришны. Харидас Тхакур каждый день повторял 300 000 имен. Шестнадцать кругов составляет всего около 28 000 имен. Нет необходимости имитировать Харидаса Тхакура и других Госвами, однако все преданные должны ежедневно повторять предписанное количество святых имен.

Текст

према̄веш́е патхе туми хабе ачетана
э-саба са̄магрӣ тома̄ра ке каре ракшан̣а

Пословный перевод

према-а̄веш́е — в экстазе любви к Богу; патхе — на дороге; туми — <&> Ты; хабе — станешь; ачетана — лишившийся сознания; э-саба — все это; са̄магрӣ — имущество; тома̄ра — Твоего; ке — кто; каре ракшан̣а — защищает.

Перевод

«Если по дороге Ты в экстазе любви к Богу упадешь без чувств, кто будет стеречь Твое имущество: кувшин, одежду и прочее?»

Текст

‘кр̣шн̣ада̄са’-на̄ме эи сарала бра̄хман̣а
ин̇хо сан̇ге кари’ лаха, дхара ниведана

Пословный перевод

кр̣шн̣а-да̄са-на̄ме — по имени Кришнадас; эи — этот; сарала — бесхитростный; бра̄хман̣абрахман; ин̇хо — его; сан̇ге — вместе (с Собой); кари’ — приняв; лаха — возьми; дхара — исполни; ниведана — просьбу.

Перевод

Шри Нитьянанда Прабху продолжил: «Вот бесхитростный брахман, по имени Кришнадас. Пожалуйста, прими его и возьми с Собой. Это и есть Моя просьба».

Комментарий

Упомянутый здесь Кришнадас, которого еще называли Кала Кришнадас, — это не тот Кала Кришнадас, о котором говорится в тридцать седьмом стихе одиннадцатой главы Ади-лилы. Кала Кришнадас, описанный в одиннадцатой главе, был одним из двенадцати гопал (пастушков), пришедших, чтобы участвовать в играх Господа Чайтаньи Махапрабху, и считался великим преданным Господа Нитьянанды. О брахмане Кале Кришнадасе, который сопровождал Шри Чайтанью в Его путешествии по Южной Индии, а потом отправился в Бенгалию, говорится в Мадхья-лиле, десятой главе, стихах с 62-го по 79-й. Следует понимать, что это два разных человека.

Текст

джала-па̄тра-вастра вахи’ тома̄-сан̇ге йа̄бе
йе тома̄ра иччха̄, кара, кичху на̄ балибе

Пословный перевод

джала-па̄тра — кувшин с водой; вастра — одежду; вахи’ — неся; тома̄-<&> сан̇ге — вместе с Тобой; йа̄бе — пойдет; йе — которое; тома̄ра иччха̄ — <&> Твое желание; кара — делай; кичху на̄ балибе — он ничего не скажет.

Перевод

«Он будет нести Твой кувшин и одежду. Ты можешь делать все что угодно, и он не скажет Тебе ни слова».

Текст

табе та̄н̇ра ва̄кйа прабху кари’ ан̇гӣка̄ре
та̄ха̄-саба̄ лан̃а̄ гела̄ са̄рвабхаума-гхаре

Пословный перевод

табе — тогда; та̄н̇ра — Его (Господа Нитьянанды); ва̄кйа — слова; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кари’ ан̇гӣка̄ре — приняв; та̄ха̄-<&> саба̄ — всех их; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — пошел; са̄рвабхаума-гхаре — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Перевод

Согласившись с просьбой Господа Нитьянанды, Господь Чайтанья вместе со всеми преданными отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.

Текст

намаскари’ са̄рвабхаума а̄сана ниведила
саба̄ка̄ре мили’ табе а̄сане васила

Пословный перевод

намаскари’ — сделав поклон; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄сана — сиденья; ниведила — предложил; саба̄ка̄ре — всех; мили’ — встретив; табе — затем; а̄сане васила — сел.

Перевод

Когда они вошли, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же поклонился Господу и предложил Ему сиденье. Усадив остальных, Бхаттачарья сел сам.

Текст

на̄на̄ кр̣шн̣а-ва̄рта̄ кахи’ кахила та̄н̇ха̄ре
‘тома̄ра т̣ха̄н̃и а̄ила̄н̇ а̄джн̃а̄ ма̄гиба̄ре

Пословный перевод

на̄на̄ — разные; кр̣шн̣а-ва̄рта̄ — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсудив; кахила — сообщил; та̄н̇ха̄ре — ему (Сарвабхауме Бхаттачарье); тома̄ра т̣ха̄н̃и — к тебе домой; а̄ила̄н̇ — пришел; а̄джн̃а̄ — напутствие; ма̄гиба̄ре — попросить.

Перевод

Поговорив с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на разные темы, связанные с Господом Кришной, Шри Чайтанья Махапрабху наконец сказал: «Я пришел к тебе лишь затем, чтобы получить напутствие».

Текст

саннйа̄са кари’ виш́варӯпа гийа̄чхе дакшин̣е
аваш́йа кариба а̄ми та̄н̇ра анвешан̣е

Пословный перевод

саннйа̄са кари’ — приняв санньясу; виш́ва-рӯпа — Вишварупа (старший брат Шри Чайтаньи Махапрабху); гийа̄чхе — ушел; дакшин̣е — в Южную Индию; аваш́йа — непременно; кариба — буду совершать; а̄ми — <&> Я; та̄н̇ра — Его; анвешан̣е — поиски.

Перевод

«Мой старший брат, Вишварупа, принял санньясу и ушел в Южную Индию. Я должен разыскать Его».

Текст

а̄джн̃а̄ деха, аваш́йа а̄ми дакшин̣е чалиба
тома̄ра а̄джн̃а̄те сукхе леут̣и’ а̄сиба”

Пословный перевод

а̄джн̃а̄ деха — (пожалуйста) дай разрешение; аваш́йа — безусловно; а̄ми — Я; дакшин̣е — в Южную Индию; чалиба — отправлюсь; тома̄ра — <&> с твоего; а̄джн̃а̄те — дозволения; сукхе — с радостью; леут̣и’ — вернувшись; а̄сиба — приду.

Перевод

«Пожалуйста, разреши Мне совершить путешествие в Южную Индию. Получив твое дозволение, Я отправлюсь в путь, чтобы вскоре к великой Своей радости вернуться».

Текст

ш́уни’ са̄рвабхаума хаила̄ атйанта ка̄тара
чаран̣е дхарийа̄ кахе виша̄да-уттара

Пословный перевод

ш́уни’ — услышав (это); са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила̄ — стал; атйанта — очень; ка̄тара — возбужденный; чаран̣е — лотосные стопы; дхарийа̄ — взяв; кахе — дает; виша̄да — полный отчаяния; уттара — ответ.

Перевод

Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.

Текст

‘баху-джанмера пун̣йа-пхале па̄ину тома̄ра сан̇га
хена-сан̇га видхи мора карилека бхан̇га

Пословный перевод

баху-джанмера — многих рождений; пун̣йа-пхале — в награду за благочестивые поступки; па̄ину — получил; тома̄ра — с Тобой; сан̇га — общение; хена-сан̇га — это общение; видхи — судьба; мора — моя; карилека бхан̇га — прервала.

Перевод

«Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».

Текст

ш́ире ваджра пад̣е йади, путра мари’ йа̄йа
та̄ха̄ сахи, тома̄ра виччхеда сахана на̄ йа̄йа

Пословный перевод

ш́ире — на голову; ваджра — молния; пад̣е — падет; йади — если; путра — сын; мари’ — умерев; йа̄йа — уходит; та̄ха̄ — это; сахи — терплю; тома̄ра — с Тобой; виччхеда — разлуки; сахана — терпение; на̄ йа̄йа — <&> не получается.

Перевод

«Если в мою голову ударит молния или умрет мой сын, я могу это вытерпеть. Но я не в силах вынести разлуку с Тобой».

Текст

сватантра-ӣш́вара туми карибе гамана
дина катхо раха, декхи тома̄ра чаран̣а’

Пословный перевод

сватантра-ӣш́вара — независимый Верховный Господь; туми — Ты; карибе гамана — уйдешь; дина — дней; катхо — на несколько; раха — <&> останься; декхи — созерцаю; тома̄ра чаран̣а — Твои лотосные стопы.

Перевод

«Дорогой Господь, Ты независимая Верховная Личность Бога. Конечно, Ты уйдешь. Я знаю это. Однако я прошу Тебя, останься еще на несколько дней, чтобы я мог созерцать Твои лотосные стопы».

Текст

та̄ха̄ра винайе прабхура ш́итхила хаила мана
рахила диваса катхо, на̄ каила гамана

Пословный перевод

та̄ха̄ра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); винайе — по просьбе; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́итхила — смягчившийся; хаила — стал; мана — ум; рахила — остался; диваса — дней; катхо — <&> на несколько; на̄ — не; каила гамана — ушел.

Перевод

Услышав просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Чайтанья Махапрабху смягчился и отложил Свое путешествие на несколько дней.

Текст

бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄граха кари’ карена нимантран̣а
гр̣хе па̄ка кари’ прабхуке кара̄’на бходжана

Пословный перевод

бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; а̄граха — стремление; кари’ — <&> выказав; карена нимантран̣а — приглашает; гр̣хе — в дом; па̄ка кари’ — <&> приготовив пищу; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄’на — побуждает; бходжана — к еде.

Перевод

Бхаттачарья радостно пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в дом и досыта накормил.

Текст

та̄н̇ха̄ра бра̄хман̣ӣ, та̄н̇ра на̄ма — ‘ша̄т̣хӣра ма̄та̄’
ра̄ндхи’ бхикша̄ дена тен̇хо, а̄ш́чарйа та̄н̇ра катха̄

Пословный перевод

та̄н̇ха̄ра бра̄хман̣ӣ — его жена; та̄н̇ра на̄ма — ее имя; ша̄т̣хӣра ма̄та̄ — <&> мать Шатхи; ра̄ндхи’ — приготовив; бхикша̄ дена — предлагает пищу; тен̇хо — она; а̄ш́чарйа — удивительная; та̄н̇ра — о ней; катха̄ — история.

Перевод

Жена Бхаттачарьи, Шатхимата [мать Шатхи], все приготовила сама. Повествования об этих играх удивительны.

Текст

а̄ге та’ кахиба та̄ха̄ карийа̄ виста̄ра
эбе кахи прабхура дакшин̣а-йа̄тра̄-сама̄ча̄ра

Пословный перевод

а̄ге — позже; та’ — поистине; кахиба — расскажу; та̄ха̄ — об этих (событиях); карийа̄ виста̄ра — подробно изложив; эбе — сейчас; кахи — излагаю; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; дакшин̣а — по Южной Индии; йа̄тра̄ — о паломничестве; сама̄ча̄ра — рассказ.

Перевод

Я подробно расскажу об этом позже, а сейчас опишу путешествие Шри Чайтаньи Махапрабху по Южной Индии.

Текст

дина па̄н̇ча рахи’ прабху бхат̣т̣а̄ча̄рйа-стха̄не
чалиба̄ра ла̄ги’ а̄джн̃а̄ ма̄гила̄ а̄пане

Пословный перевод

дина па̄н̇ча — на пять дней; рахи’ — оставшись; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхат̣т̣а̄ча̄рйа-стха̄не — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; чалиба̄ра ла̄ги’ — отправиться в путь; а̄джн̃а̄ — разрешение; ма̄гила̄ — попросил; а̄пане — Сам.

Перевод

Проведя в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи еще пять дней, Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил у него разрешения отправиться в Южную Индию.

Текст

прабхура а̄грахе бхат̣т̣а̄ча̄рйа саммата ха-ила̄
прабху та̄н̇ре лан̃а̄ джаганна̄тха-мандире гела̄

Пословный перевод

прабхура а̄грахе — по настоянию Шри Чайтаньи Махапрабху; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; саммата ха-ила̄ — согласился; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Сарвабхауму Бхаттачарью); лан̃а̄ — взяв; джаганна̄тха-мандире — в храм Господа Джаганнатхи; гела̄ — пошел.

Перевод

Заручившись согласием Бхаттачарьи, Господь Чайтанья Махапрабху вместе с ним пошел в храм Господа Джаганнатхи.

Текст

дарш́ана кари’ т̣ха̄кура-па̄ш́а а̄джн̃а̄ ма̄гила̄
пӯджа̄рӣ прабхуре ма̄ла̄-праса̄да а̄ни’ дила̄

Пословный перевод

дарш́ана кари’ — увидев (Господа Джаганнатху); т̣ха̄кура-па̄ш́а — у Господа; а̄джн̃а̄ ма̄гила̄ — попросил разрешение; пӯджа̄рӣ — служитель; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; ма̄ла̄ — гирлянду; праса̄да — <&> остатки трапезы Джаганнатхи; а̄ни’ — принеся; дила̄ — дал.

Перевод

Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху попросил разрешения и у Него. Сразу же после этого служитель протянул Господу Чайтанье прасад и гирлянду.

Текст

а̄джн̃а̄-ма̄ла̄ па̄н̃а̄ харше намаска̄ра кари’
а̄нанде дакшин̣а-деш́е чале гаурахари

Пословный перевод

а̄джн̃а̄-ма̄ла̄ — одобрение в виде гирлянды; па̄н̃а̄ — получив; харше — <&> с ликованием; намаска̄ра — поклон; кари’ — сделав; а̄нанде — с огромным удовольствием; дакшин̣а-деш́е — в Южную Индию; чале — направляется; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод

Получив одобрение Господа Джаганнатхи в виде гирлянды, Шри Чайтанья Махапрабху поклонился Ему и с великой радостью стал собираться в дорогу.

Текст

бхат̣т̣а̄ча̄рйа-сан̇ге а̄ра йата ниджа-ган̣а
джаганна̄тха прадакшин̣а кари’ карила̄ гамана

Пословный перевод

бхат̣т̣а̄ча̄рйа-сан̇ге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; а̄ра — и; йата — сколько; ниджа-ган̣а — Его приближенных; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; прадакшин̣а кари’ — обойдя кругом; карила̄ гамана — <&> отправился.

Перевод

Сопровождаемый Своими приближенными и Сарвабхаумой Бхаттачарьей, Шри Чайтанья Махапрабху обошел вокруг алтаря Джаганнатхи. Затем Господь отправился в путь.

Текст

самудра-тӣре тӣре а̄ла̄лана̄тха-патхе
са̄рвабхаума кахилена а̄ча̄рйа-гопӣна̄тхе

Пословный перевод

самудра-тӣре — по берегу океана; тӣре — на побережье; а̄ла̄лана̄тха-<&> патхе — по дороге, ведущей в храм Алаланатхи; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахилена — сказал; а̄ча̄рйа-гопӣна̄тхе — Гопинатхе Ачарье.

Перевод

Пока Господь в одиночестве шел вдоль берега океана в Алаланатху, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Гопинатхе Ачарье следующие распоряжения.

Текст

ча̄ри копӣна-бахирва̄са ра̄кхийа̄чхи гхаре
та̄ха̄, праса̄да̄нна, лан̃а̄ а̄иса випра-два̄ре

Пословный перевод

ча̄ри копӣна-бахирва̄са — четыре смены набедренных повязок и передников; ра̄кхийа̄чхи — отложил; гхаре — дома; та̄ха̄ — это; праса̄да-анна — <&> остатки трапезы Господа Джаганнатхи; лан̃а̄ — взяв; а̄иса — возвращайся; випра-два̄ре — с помощью (какого-нибудь) брахмана.

Перевод

«Принеси из моего дома четыре смены набедренных повязок и передников, а также прасад Господа Джаганнатхи. В помощники возьми какого-нибудь брахмана».

Текст

табе са̄рвабхаума кахе прабхура чаран̣е
аваш́йа па̄либе, прабху, мора ниведане

Пословный перевод

табе — затем; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабхура чаран̣е — у лотосных стоп Господа; аваш́йа — безусловно; па̄либе — исполнишь; прабху — Господь; мора — мою; ниведане — просьбу.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху уходил, Сарвабхаума Бхаттачарья припал к Его лотосным стопам и сказал: «Мой Господь, у меня есть еще одна, последняя, просьба. Я надеюсь, что Ты смилостивишься надо мной и исполнишь ее».

Текст

‘ра̄ма̄нанда ра̄йа’ а̄чхе года̄варӣ-тӣре
адхика̄рӣ хайена тен̇хо видйа̄нагаре

Пословный перевод

ра̄ма̄нанда ра̄йа — Рамананда Рай; а̄чхе — (там) есть; года̄варӣ-тӣре — на берегу реки Годавари; адхика̄рӣ — государственный чиновник; хайена — <&> находится; тен̇хо — он; видйа̄-нагаре — в городе Видьянагар.

Перевод

«В городе Видьянагар, что стоит на берегу Годавари, живет влиятельный государственный чиновник по имени Рамананда Рай».

Комментарий

Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-<&> бхашье» объясняет, что Видьянагар сейчас носит название Порбандар. Существует еще один город с таким же названием. Он находится в Западной Индии, в провинции Гуджарат.

Текст

ш́ӯдра вишайи-джн̃а̄не упекша̄ на̄ карибе
а̄ма̄ра вачане та̄н̇ре аваш́йа милибе

Пословный перевод

ш́ӯдра — представитель четвертого сословия; вишайи-джн̃а̄не — с точки зрения мирского человека; упекша̄ — пренебрежение; на̄ карибе — <&> не проявляй; а̄ма̄ра — моей; вачане — по просьбе; та̄н̇ре — с ним; аваш́йа — обязательно; милибе — повидайся.

Перевод

«Пожалуйста, не относись к нему с пренебрежением, думая, что он принадлежит к сословию шудр и поглощен мирской деятельностью. Я прошу Тебя обязательно встретиться с ним».

Комментарий

В варнашрама-дхарме шудры причисляются к четвертому сословию. Паричарйа̄тмакам̇ карма ш́ӯдрасйа̄пи свабха̄ва-джам (Б.-г., 18.44). Обязанность шудр заключается в служении трем высшим сословиям — брахманам, кшатриям и вайшьям. Шри Рамананда Рай принадлежал к касте каран, что соответствует касте каястх в Бенгалии. Повсюду в Индии представители этой касты считаются шудрами. Известно, что бенгальские каястхи первоначально состояли на службе у брахманов, пришедших в Бенгалию из Северной Индии. Позже каястхами в Бенгалии стали называть касту чиновников. В наши дни каястхами именуют себя многие представители смешанных каст. В Бенгалии даже бытует мнение, что каястха — это тот, кто не может доказать свою принадлежность к какой-либо другой касте. Хотя каястхи, или караны, считаются шудрами, они очень умны и высокообразованны. Большинство из них — люди интеллектуального труда, например юристы и политики. Вот почему в Бенгалии каястх иногда относят к кшатриям. Однако в Ориссе каястхи, к которым относятся и караны, считаются шудрами. Шрила Рамананда Рай был караной, поэтому его причисляли к шудрам. Он состоял на службе у Махараджи Пратапарудры, правителя Ориссы, и был губернатором Южной Индии. Таким образом, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Господу Чайтанье Махапрабху понять, что Рамананда Рай, хотя и принадлежал к сословию шудр, был очень влиятельным правительственным чиновником. Что касается духовного развития, то материалисты, политики и шудры обычно не обладают необходимыми для этого качествами. Поэтому Сарвабхаума Бхаттачарья попросил Господа Чайтанью Махапрабху не относиться к Рамананде Раю с пренебрежением, ведь тот находился на очень высоком духовном уровне, хотя и был по происхождению шудрой и занимался мирской деятельностью.

Вишайи привязан к семейной жизни, и его интересуют только жена, дети и материальные чувственные наслаждения. Чувства человека могут быть поглощены либо мирскими удовольствиями, либо служением Господу. Те, кто не служит Господу и занимается лишь удовлетворением собственных чувств, именуются вишайи. Шрила Рамананда Рай состоял на государственной службе и принадлежал к касте каран. Он не был санньяси и не носил шафрановые одежды, но при этом находился на трансцендентном уровне семьянина-парамахамсы. До того как стать учеником Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья считал Рамананду Рая обычным вишайи, поскольку тот был семьянином и государственным служащим. Но когда Бхаттачарье открылся истинный смысл вайшнавской философии, он понял, какое возвышенное трансцендентное положение занимает Шри Рамананда Рай. Вот почему в данном стихе он называет его адхикари. Адхикари — этот тот, кто понял трансцендентную науку о Кришне и посвятил себя служению Ему. Поэтому всех грихастх-преданных называют даса адхикари.

Текст

тома̄ра сан̇гера йогйа тен̇хо эка джана
пр̣тхивӣте расика бхакта на̄хи та̄н̇ра сама

Пословный перевод

тома̄ра — Твоего; сан̇гера — общества; йогйа — достойный; тен̇хо — он (Рамананда Рай); эка — один; джана — человек; пр̣тхивӣте — на земле; расика — сведущего в трансцендентных взаимоотношениях; бхакта — <&> преданного; на̄хи — нет; та̄н̇ра сама — ему подобного.

Перевод

Сарвабхаума Бхаттачарья продолжил: «Рамананда Рай достоин Твоего общества. В знании трансцендентных взаимоотношений с ним не сравнится ни один преданный».

Текст

па̄н̣д̣итйа а̄ра бхакти-раса, — дун̇хера тен̇хо сӣма̄
самбха̄шиле джа̄нибе туми та̄н̇ха̄ра махима̄

Пословный перевод

па̄н̣д̣итйа — образованность; а̄ра — и; бхакти-раса — знание науки о взаимоотношениях в преданном служении; дун̇хера — и того и другого; тен̇хо — он; сӣма̄ — предел; самбха̄шиле — в беседе (с ним); джа̄нибе — <&> узнаешь; туми — Ты; та̄н̇ха̄ра — его; махима̄ — величие.

Перевод

«Рамананда Рай высокообразован и сведущ в науке бхакти-расы. Он очень возвышен духом, и если Ты побеседуешь с ним, то увидишь его величие».

Текст

алаукика ва̄кйа чешт̣а̄ та̄н̇ра на̄ буджхийа̄
париха̄са карийа̄чхи та̄н̇ре ‘ваишн̣ава’ балийа̄

Пословный перевод

алаукика — необычайные; ва̄кйа — слова; чешт̣а̄ — поступки; та̄н̇ра — <&> его; на̄ — не; буджхийа̄ — поняв; париха̄са карийа̄чхи — осмеял; та̄н̇ре — <&> его; ваишн̣ава — преданного слугу Господа; балийа̄ — как.

Перевод

«Во время своей первой встречи с Раманандой Раем я не понял, что все его слова и поступки необычайны и трансцендентны. Я поднял его на смех просто потому, что он вайшнав».

Комментарий

Любой, кто не является вайшнавом, то есть чистым преданным Верховного Господа, должен считаться материалистом. Вайшнав, живущий в соответствии с заповедями Шри Чайтаньи Махапрабху, конечно же, не может быть материалистом. Имя «Чайтанья» означает «духовная сила». Вся деятельность Чайтаньи Махапрабху протекала на уровне духовного знания. Поэтому понять поступки Шри Чайтаньи Махапрабху может лишь тот, кто сам пребывает на духовном уровне. Материалисты, к которым обычно относят карми и гьяни, не способны проникнуть в тайну деяний Господа. Гьяни — это философы-теоретики, которые просто пытаются понять, что такое дух и что такое материя. Их метод познания называется нети нети, потому что все их искания сводятся к рассуждениям: «Это — не дух, это — не Брахман». Гьяни занимают несколько более высокое положение, чем недалекие карми, не знающие ничего, кроме удовлетворения чувств. До того как стать вайшнавом, Сарвабхаума Бхаттачарья сам был таким философом-теоретиком (гьяни) и потому часто высмеивал вайшнавов. Вайшнавы не согласны с философскими изысканиями гьяни. Несовершенное знание, которым обладают гьяни и карми, опирается исключительно на чувственное восприятие. Карми не признают ничего, что нельзя ощутить непосредственно, а гьяни лишь строят одну гипотезу за другой. Однако вайшнавы, чистые преданные Господа, не прибегают к методу познания, основанному на непосредственном восприятии или философских рассуждениях. Вайшнавы — слуги Верховного Господа и потому получают знание от Него Самого. Это могут быть наставления, содержащиеся в «Бхагавад-гите», а иногда наставления, которые Господь дает из сердца как чайтья-гуру. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (10.10):

теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Считается, что Веды рассказал Сам Верховный Господь. Первым, кто постиг их, был Брахма, первое сотворенное существо во вселенной (тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе). Наш метод познания основан на системе парампары. В ней знание передается от Кришны через Брахму, Нараду, Вьясу, Шри Чайтанью Махапрабху и шестерых Госвами. В этой ученической преемственности Господь Брахма получил знание через сердце от изначальной личности, Кришны. Наше знание совершенно, потому что оно передавалось от учителя к ученику. Вайшнав всегда поглощен любовным преданным служением Господу, поэтому ни карми, ни гьяни не могут понять поведение вайшнава. Говорится: ваишн̣авера крийа̄-мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа — даже самый просвещенный человек, полагающийся на непосредственное восприятие, не в состоянии постичь образ действий вайшнава. Получив от Шри Чайтаньи Махапрабху посвящение в вайшнавизм, Сарвабхаума Бхаттачарья понял, что допустил ошибку в своей оценке поведения Рамананды Рая, высокообразованного преданного, все свои силы отдававшего трансцендентному любовному служению Господу.

Текст

тома̄ра праса̄де эбе джа̄нину та̄н̇ра таттва
самбха̄шиле джа̄нибе та̄н̇ра йемана махаттва

Пословный перевод

тома̄ра праса̄де — по Твоей милости; эбе — сейчас; джа̄нину — понял; та̄н̇ра — его (Рамананды Рая); таттва — истину; самбха̄шиле — в разговоре (с ним); джа̄нибе — Ты поймешь; та̄н̇ра — его; йемана — каково; махаттва — величие.

Перевод

Бхаттачарья сказал: «По Твоей милости мне теперь открылось истинное положение Рамананды Рая. Поговорив с ним, Ты также поймешь его величие».

Текст

ан̇гӣка̄ра кари’ прабху та̄н̇ха̄ра вачана
та̄н̇ре вида̄йа дите та̄н̇ре каила а̄лин̇гана

Пословный перевод

ан̇гӣка̄ра кари’ — приняв; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ха̄ра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); вачана — просьбу; та̄н̇ре — с ним; вида̄йа дите — попрощался; та̄н̇ре — его; каила а̄лин̇гана — обнял.

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи и встретиться с Раманандой Раем. На прощание Господь обнял Сарвабхауму.

Текст

“гхаре кр̣шн̣а бхаджи’ море кариха а̄ш́ӣрва̄де
нӣла̄чале а̄си’ йена тома̄ра праса̄де”

Пословный перевод

гхаре — дома; кр̣шн̣а — Господу Кришне; бхаджи’ — совершив поклонение; море — Меня; кариха а̄ш́ӣрва̄де — благослови; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; а̄си’ — вернувшись; йена — чтобы; тома̄ра — вашей; праса̄де — по милости.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сарвабхауму Бхаттачарью благословлять Его, когда тот будет заниматься у себя дома преданным служением Господу Кришне, чтобы по милости Сарвабхаумы благополучно вернуться в Джаганнатха-Пури.

Комментарий

Кариха а̄ш́ӣрва̄де означает «благословляйте Меня и впредь». Как санньяси Чайтанья Махапрабху пребывал на высшей, четвертой, ступени жизни и потому заслуживал самого почтительного отношения, тогда как Сарвабхаума Бхаттачарья, будучи семьянином, находился на второй ступени. Обычно санньяси дают благословения грихастхам, однако здесь Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил благословение у грихастхи. Это свидетельствует о значимости проповеди Шри Чайтаньи Махапрабху. Он одинаково относился ко всем, независимо от их материального положения. Его движение полностью духовно. Хотя формально Сарвабхаума Бхаттачарья был грихастхой (семейным человеком), он отличался от так называемых карми, которых интересуют только чувственные наслаждения. Получив посвящение у Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья утвердился на духовном уровне и потому мог благословить даже санньяси. Он постоянно служил Господу, даже находясь дома. В нашей ученической преемственности есть пример идеального семьянина-парамахамсы — Шрилы Бхактивиноды Тхакура. В своей книге «Шаранагати» Бхактивинода Тхакур пишет: йе-дина гр̣хе, бхаджана декхи’, гр̣хете голока бха̄йа (Шаранагати, 31.6) — когда семейный человек прославляет у себя дома Верховного Господа, его деятельность сразу же преображается и становится духовной деятельностью, которая протекает на планете Кришны, Голоке Вриндаване. Все деяния Кришны в Бхаума-Вриндаване, Вриндавана-дхаме на нашей планете, неотличны от Его деяний на планете Голока Вриндавана. Таково правильное понимание природы Вриндавана, где бы он ни был проявлен. Наше Движение сознания Кришны развернуло активную деятельность в Новом Вриндаване, где преданные всегда вовлечены в трансцендентное любовное служение Господу, и этот Новый Вриндаван неотличен от Голоки Вриндаваны. Подытоживая, можно утверждать, что человек, строго следующий наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, способен давать благословение санньяси, даже если сам он грихастха. Хотя санньяси занимает высокое положение, ему еще предстоит, служа Господу, подняться на трансцендентный уровень. Обратившись за благословениями к Сарвабхауме Бхаттачарье, Чайтанья Махапрабху показал всем, как важно искать благосклонности вайшнавов, какое бы положение в обществе они ни занимали.

Текст

эта бали’ маха̄прабху карила̄ гамана
мӯрччхита хан̃а̄ та̄ха̄н̇ пад̣ила̄ са̄рвабхаума

Пословный перевод

эта бали’ — сказав это; маха̄-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ гамана — ушел; мӯрччхита — лишенным сознания; хан̃а̄ — став; та̄ха̄н̇ — там; пад̣ила̄ — упал; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья.

Перевод

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отправился в путь, а Сарвабхаума Бхаттачарья упал без чувств.

Текст

та̄н̇ре упекшийа̄ каила ш́ӣгхра гамана
ке буджхите па̄ре маха̄прабхура читта-мана

Пословный перевод

та̄н̇ре — Сарвабхауму Бхаттачарью; упекшийа̄ — оставив без внимания; каила — осуществил; ш́ӣгхра — быстрый; гамана — уход; ке — кто; буджхите — понять; па̄ре — может; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читта-мана — мысли и намерения.

Перевод

Хотя Сарвабхаума Бхаттачарья потерял сознание, Шри Чайтанья Махапрабху, не придав этому значения, быстро ушел прочь. Кто способен понять мысли и намерения Шри Чайтаньи Махапрабху?

Комментарий

Было бы естественным предположить, что, после того как Сарвабхаума Бхаттачарья упал, потеряв сознание, Шри Чайтанья Махапрабху окажет ему помощь и подождет, пока он очнется, но Шри Чайтанья Махапрабху не стал этого делать. Вместо этого Он сразу же отправился в путь. Таким образом, поступки трансцендентной личности трудны для понимания. Они могут иногда казаться очень странными, однако, независимо от материальных представлений, трансцендентная личность всегда сохраняет свое положение.

Текст

маха̄нубха̄вера читтера свабха̄ва эи хайа
пушпа-сама комала, кат̣хина ваджра-майа

Пословный перевод

маха̄-анубха̄вера — незаурядного человека; читтера — сознания; свабха̄ва — природа; эи хайа — это есть; пушпа-сама — подобно цветку; комала — нежный; кат̣хина — суровый; ваджра-майа — как удар молнии.

Перевод

Такова натура незаурядного человека. Иногда он мягок, как цветок, а иногда суров, как удар молнии.

Комментарий

В поведении великого человека мягкость цветка сосуществует с суровостью удара молнии. Подобное поведение описывается в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Уттара-<&> Рама-чариты» (2.7). За разъяснениями также можно обратиться к двести двенадцатому стиху третьей главы Мадхья-лилы.

Текст

ваджра̄д апи кат̣хора̄н̣и
мр̣дӯни кусума̄д апи
локоттара̄н̣а̄м̇ чета̄м̇си
ко ну виджн̃а̄тум ӣш́варах̣

Пословный перевод

ваджра̄т апи — даже чем удар молнии; кат̣хора̄н̣и — суровее; мр̣дӯни — <&> нежнее; кусума̄т апи — даже чем цветок; лока-уттара̄н̣а̄м — тех, кто поднялся над обычным человеческим поведением; чета̄м̇си — сердца; ках̣ — кто; ну — однако; виджн̃а̄тум — понять; ӣш́варах̣ — способен.

Перевод

«Сердца тех, кто возвысился над обыденной деятельностью, порой суровее удара молнии, а порой нежнее цветка. Разве можно понять, как в великих уживаются такие противоположности?»

Текст

нитйа̄нанда прабху бхат̣т̣а̄ча̄рйе ут̣ха̄ила
та̄н̇ра лока-сан̇ге та̄н̇ре гхаре па̄т̣ха̄ила

Пословный перевод

нитйа̄нанда прабху — Шри Нитьянанда Прабху; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; ут̣ха̄ила — поднял; та̄н̇ра — Своими; лока-сан̇ге — <&> вместе с приближенными; та̄н̇ре — его (Сарвабхауму Бхаттачарью); гхаре — домой; па̄т̣ха̄ила — отнес.

Перевод

Господь Нитьянанда поднял Сарвабхауму Бхаттачарью и со Своими приближенными отнес его домой.

Текст

бхакта-ган̣а ш́ӣгхра а̄си’ лаила прабхура са̄тха
вастра-праса̄да лан̃а̄ табе а̄ила̄ гопӣна̄тха

Пословный перевод

бхакта-ган̣а — преданные; ш́ӣгхра — быстро; а̄си’ — придя; лаила — <&> приняли; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; са̄тха — общество; вастра — одежду; праса̄дапрасад Господа Джаганнатхи; лан̃а̄ — взяв; табе — затем; а̄ила̄ — пришел; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья.

Перевод

После этого преданные присоединились к Шри Чайтанье Махапрабху. Вскоре пришел и Гопинатха Ачарья с одеждой и прасадом.

Текст

саба̄-сан̇ге прабху табе а̄ла̄лана̄тха а̄ила̄
намаска̄ра кари’ та̄ре баху-стути каила̄

Пословный перевод

саба̄-сан̇ге — вместе со всеми; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; а̄ла̄лана̄тха — в место, которое называется Алаланатха; а̄ила̄ — пришел; намаска̄ра кари’ — поклонившись; та̄ре — Ему (Господу Шри Чайтанье Махапрабху); баху-стути — множество молитв; каила̄ — вознесли.

Перевод

Преданные проводили Шри Чайтанью Махапрабху до места, которое называется Алаланатха. Там они поклонились Господу Чайтанье и вознесли Ему молитвы.

Текст

према̄веш́е нр̣тйа-гӣта каила ката-кшан̣а
декхите а̄ила̄ та̄ха̄н̇ ваисе йата джана

Пословный перевод

према-а̄веш́е — в великом экстазе любви к Богу; нр̣тйа-гӣта каила — <&> танцевал и пел; ката-кшан̣а — некоторое время; декхите — взглянуть; а̄ила̄ — пришли; та̄ха̄н̇ — там; ваисе — живут; йата джана — сколько людей.

Перевод

Некоторое время Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал и пел. Взглянуть на Него собрались все местные жители.

Текст

чаудикете саба лока бале ‘хари’ ‘хари’
према̄веш́е мадхйе нр̣тйа каре гаурахари

Пословный перевод

чаудикете — вокруг; саба лока — все люди; бале — восклицают; хари хари — святое имя Господа; према-а̄веш́е — в экстазе любви к Богу; мадхйе — в середине; нр̣тйа каре — танцует; гаура-хари — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод

Все вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху, которого также называют Гаурахари, стали громко петь святое имя Хари. Господь Чайтанья танцевал среди них, как обычно, охваченный экстазом любви к Богу.

Текст

ка̄н̃чана-садр̣ш́а деха, арун̣а васана
пулака̄ш́ру-кампа-сведа та̄ха̄те бхӯшан̣а

Пословный перевод

ка̄н̃чана-садр̣ш́а — выглядящее как расплавленное золото; деха — тело; арун̣а — шафрановые; васана — одежды; пулака-аш́ру — вставшие дыбом волосы на теле; кампа — трепет; сведа — испарина; та̄ха̄те — там; бхӯшан̣а — украшения.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху был от природы очень красив. Он казался расплавленным золотом, облаченным в шафрановые одежды. Его красоту еще усиливали экстатические переживания, от которых волосы у Него на теле вставали дыбом, а из глаз катились слезы и от которых Он начинал трепетать и весь покрывался испариной.

Текст

декхийа̄ локера мане хаила чаматка̄ра
йата лока а̄исе, кеха на̄хи йа̄йа гхара

Пословный перевод

декхийа̄ — увидев (все это); локера — людей; мане — в умах; хаила — <&> было; чаматка̄ра — изумление; йата — сколько; лока — людей; а̄исе — <&> приходят; кеха — кто-либо; на̄хи — не; йа̄йа — уходит; гхара — домой.

Перевод

Танец Шри Чайтаньи Махапрабху и происходящие с Ним изменения изумили присутствующих. Никто из тех, кто был там, не хотел возвращаться домой.

Текст

кеха на̄че, кеха га̄йа, ‘ш́рӣ-кр̣шн̣а’ ‘гопа̄ла’
премете бха̄сила лока, — стрӣ-вр̣ддха-а̄ба̄ла

Пословный перевод

кеха на̄че — кто-то танцует; кеха га̄йа — кто-то поет; ш́рӣ-кр̣шн̣а — имя Господа Шри Кришны; гопа̄ла — имя Гопалы; премете — в любви к Богу; бха̄сила — купались; лока — люди; стрӣ — женщины; вр̣ддха — старики; а̄-ба̄ла — начиная от детей.

Перевод

Все, начиная от детей и заканчивая стариками и женщинами, принялись танцевать и петь святые имена Шри Кришны и Гопалы, купаясь в океане любви к Богу.

Текст

декхи’ нитйа̄нанда прабху кахе бхакта-ган̣е
эи-рӯпе нр̣тйа а̄ге хабе гра̄ме-гра̄ме

Пословный перевод

декхи’ — увидев; нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; прабху — Господь; кахе — говорит; бхакта-ган̣е — преданным; эи-рӯпе — такие; нр̣тйа — <&> танцы; а̄ге — впредь; хабе — будут; гра̄ме-гра̄ме — в каждой деревне.

Перевод

Увидев, как поет и танцует Господь Шри Чайтанья Махапрабху, Господь Нитьянанда предсказал, что когда-нибудь такие танцы и пение придут в каждую деревню.

Комментарий

Это пророчество Шри Нитьянанды Прабху относится не только к Индии, но и ко всей планете, и сейчас по Его милости оно сбывается. Члены Международного общества сознания Кришны путешествуют на Западе из одной деревни в другую и даже возят с собой Божества. Преданные распространяют по всему миру много книг. Мы надеемся, что, проповедуя послание Шри Чайтаньи Махапрабху, они будут очень строго следовать Его примеру. Если они соблюдают все правила и ограничения и ежедневно повторяют шестнадцать кругов, их проповедь учения Шри Чайтаньи Махапрабху непременно увенчается успехом.

Текст

атика̄ла хаила, лока чха̄д̣ийа̄ на̄ йа̄йа
табе нитйа̄нанда-госа̄н̃и ср̣джила̄ упа̄йа

Пословный перевод

атика̄ла — очень поздно; хаила — было; лока — люди; чха̄д̣ийа̄ — оставив; на̄ йа̄йа — не уходят; табе — тогда; нитйа̄нанда — Шрила Нитьянанда Прабху; госа̄н̃и — духовный учитель; ср̣джила̄ — придумал; упа̄йа — способ.

Перевод

Заметив, что уже поздно, духовный учитель, Господь Нитьянанда, стал думать, как заставить людей разойтись по домам.

Текст

мадхйа̄хна карите гела̄ прабхуке лан̃а̄
та̄ха̄ декхи’ лока а̄исе чаудике дха̄н̃а̄

Пословный перевод

мадхйа̄хна карите — пообедать в полдень; гела̄ — пошел; прабхуке — <&> Господа Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; та̄ха̄ декхи’ — увидев это; лока — люди; а̄исе — идут; чаудике — вокруг; дха̄н̃а̄ — бегом.

Перевод

Когда ближе к полудню Нитьянанда Прабху повел Шри Чайтанью Махапрабху обедать, толпа бросилась за Ними.

Текст

мадхйа̄хна карийа̄ а̄ила̄ девата̄-мандире
ниджа-ган̣а правеш́и’ капа̄т̣а дила бахир-два̄ре

Пословный перевод

мадхйа̄хна карийа̄ — омывшись; а̄ила̄ — вернулись; девата̄-мандире — <&> в храм Господа; ниджа-ган̣а правеш́и’ — впустив Своих спутников; капа̄т̣а дила — закрыл; бахир-два̄ре — входную дверь.

Перевод

Омывшись, Они в полдень вернулись в храм. Впустив Своих спутников, Шри Нитьянанда Прабху запер входную дверь.

Текст

табе гопӣна̄тха дуи-прабхуре бхикша̄ кара̄ила
прабхура ш́еша праса̄да̄нна сабе ба̄н̇т̣и’ кха̄ила

Пословный перевод

табе — затем; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; дуи-прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху и Господа Нитьянанду; бхикша̄ кара̄ила — накормил прасадом; прабхура — Господа; ш́еша — остатки; праса̄да-анна — <&> трапезы; сабе — все; ба̄н̇т̣и’ — поделив; кха̄ила — съели.

Перевод

Гопинатха Ачарья принес Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде прасад и, когда Они пообедали, раздал остатки Их трапезы преданным.

Текст

ш́уни’ ш́уни’ лока-саба а̄си’ бахир-два̄ре
‘хари’ ‘хари’ бали’ лока кола̄хала каре

Пословный перевод

ш́уни’ ш́уни’ — услышав (это); лока-саба — все люди; а̄си’ — придя (туда); бахир-два̄ре — к входной двери; хари хари — святое имя Господа; бали’ — повторяя; лока — люди; кола̄хала — оглушительный шум; каре — создают.

Перевод

Узнав об этом, люди собрались за дверью и стали кричать святое имя: «Хари! Хари!» Поднялся оглушительный шум.

Текст

табе маха̄прабху два̄ра кара̄ила мочана
а̄нанде а̄сийа̄ лока па̄ила дараш́ана

Пословный перевод

табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; два̄ра — дверь; кара̄ила мочана — открыл; а̄нанде — с большой радостью; а̄сийа̄ — войдя; лока — люди; па̄ила дараш́ана — увидели.

Перевод

После обеда Шри Чайтанья Махапрабху попросил открыть дверь, и все собравшиеся смогли к великой своей радости снова увидеть Его.

Текст

эи-мата сандхйа̄ парйанта лока а̄се, йа̄йа
‘ваишн̣ава’ ха-ила лока, сабе на̄че, га̄йа

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; сандхйа̄ парйанта — до вечера; лока — люди; а̄се йа̄йа — приходят и уходят; ваишн̣ава — преданные; ха-ила — стали; лока — люди; сабе — все; на̄че — танцуют; га̄йа — поют.

Перевод

До самого вечера люди приходили и уходили. Все они становились преданными-вайшнавами и начинали петь и танцевать.

Текст

эи-рӯпе сеи т̣ха̄н̃и бхакта-ган̣а-сан̇ге
сеи ра̄три гон̇а̄ила̄ кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге

Пословный перевод

эи-рӯпе — таким образом; сеи т̣ха̄н̃и — в этом месте; бхакта-ган̣а-<&> сан̇ге — вместе с преданными; сеи ра̄три — эту ночь; гон̇а̄ила̄ — провел; кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге — в блаженстве благодаря беседам о Господе Кришне.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху провел ночь в этом храме, с огромным наслаждением беседуя со Своими преданными об играх Господа Кришны.

Текст

пра̄тах̣-ка̄ле сна̄на кари’ карила̄ гамана
бхакта-ган̣е вида̄йа дила̄ кари’ а̄лин̇гана

Пословный перевод

пра̄тах̣-ка̄ле — утром; сна̄на — омовение; кари’ — сделав; карила̄ гамана — отправился в путь; бхакта-ган̣е — со всеми преданными; вида̄йа дила̄ — попрощался; кари’ а̄лин̇гана — обняв.

Перевод

Утром Шри Чайтанья Махапрабху омылся и, обняв на прощание всех преданных, отправился в Южную Индию.

Текст

мӯрччхита хан̃а̄ сабе бхӯмите пад̣ила̄
та̄н̇ха̄-саба̄ па̄не прабху пхири’ на̄ ча̄хила̄

Пословный перевод

мӯрччхита хан̃а̄ — потеряв сознание; сабе — все; бхӯмите — на землю; пад̣ила̄ — упали; та̄н̇ха̄-саба̄ — они все; па̄не — вперед; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пхири’ — обернувшись; на̄ — не; ча̄хила̄ — <&> пошел.

Перевод

Хотя они все без чувств упали на землю, Господь, не оборачиваясь, продолжил Свой путь.

Текст

виччхеде вйа̄кула прабху чалила̄ дух̣кхӣ хан̃а̄
па̄чхе кр̣шн̣ада̄са йа̄йа джала-па̄тра лан̃а̄

Пословный перевод

виччхеде — разлукой; вйа̄кула — обеспокоенный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — шел; дух̣кхӣ — понурый; хан̃а̄ — став; па̄чхе — позади; кр̣шн̣а-да̄са — Кришнадас (Его слуга); йа̄йа — идет; джала-па̄тра — кувшин; лан̃а̄ — взяв.

Перевод

Господь шел понурый, глубоко переживая разлуку. За Ним с кувшином шел Его слуга, Кришнадас.

Текст

бхакта-ган̣а упава̄сӣ та̄ха̄н̇и рахила̄
а̄ра дине дух̣кхӣ хан̃а̄ нӣла̄чале а̄ила̄

Пословный перевод

бхакта-ган̣а — все преданные; упава̄сӣ — постящиеся; та̄ха̄н̇и — там; рахила̄ — остались; а̄ра дине — на следующий день; дух̣кхӣ — грустные; хан̃а̄ — став; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; а̄ила̄ — вернулись.

Перевод

Преданные остались в Алаланатхе и целый день постились, а на следующий день, грустные, вернулись в Джаганнатха-Пури.

Текст

матта-сим̇ха-пра̄йа прабху карила̄ гамана
према̄веш́е йа̄йа кари’ на̄ма-сан̇кӣртана

Пословный перевод

матта-сим̇ха — бешеный лев; пра̄йа — почти (как); прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ — совершал; гамана — путешествие; према-а̄веш́е — в экстазе любви к Богу; йа̄йа — идет; кари’ — совершая; на̄ма-сан̇кӣртана — пение имени Кришны.

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху шел, словно бешеный лев. Его переполняла экстатическая любовь к Богу, и Он, совершая санкиртану, пел имена Кришны.

Текст

кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! хе
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! хе
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! ракша ма̄м
кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! кр̣шн̣а! па̄хи ма̄м
ра̄ма! ра̄гхава! ра̄ма! ра̄гхава! ра̄ма! ра̄гхава! ракша ма̄м
кр̣шн̣а! кеш́ава! кр̣шн̣а! кеш́ава! кр̣шн̣а! кеш́ава! па̄хи ма̄м

Пословный перевод

кр̣шн̣а — Господь Кришна; хе — о; ракша — (молю) защити; ма̄м — Меня; па̄хи — (молю) спаси; ра̄ма — Господь Рама; ра̄гхава — потомок царя Рагху; кеш́ава — сразивший демона Кеши.

Перевод

Господь пел:

Комментарий

Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Хе!
Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Хе!
Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Ракша мам!
Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Пахи мам!

"О Господь Кришна, пожалуйста, защити меня и спаси меня". Он также воспевал:

Рама! Рагхава! Рама! Рагхава! Рама! Рагхава! Ракша мам!
Кришна! Кешава! Кришна! Кешава! Кришна! Кешава! Пахи мам!

"О Господь Рама, потомок царя Рагху, пожалуйста, защити Меня. O Кришна, O Кешава, убийца демона Кеши, пожалуйста, поддерживай Меня".

Текст

эи ш́лока пад̣и’ патхе чалила̄ гаурахари
лока декхи’ патхе кахе, — бала ‘хари’ ‘хари’

Пословный перевод

эи ш́лока пад̣и’ — повторяя этот стих (кр̣шн̣а! кр̣шн̣а!); патхе — по дороге; чалила̄ — шел; гаура-хари — Шри Чайтанья Махапрабху; лока декхи’ — увидев (других) людей; патхе — по дороге; кахе — говорит; бала — повторяйте; хари хари — святое имя Господа Хари.

Перевод

Напевая этот стих, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которого еще называют Гаурахари, шел по дороге. Всех встречных Он просил повторять: «Хари! Хари!»

Текст

сеи лока према-матта хан̃а̄ бале ‘хари’ ‘кр̣шн̣а’
прабхура па̄чхе сан̇ге йа̄йа дарш́ана-сатр̣шн̣а

Пословный перевод

сеи лока — тот человек; према-матта — опьяненный любовью к Богу; хан̃а̄ — став; бале — повторяет; хари кр̣шн̣а — святые имена Господа Хари и Господа Кришны; прабхура па̄чхе — следом за Господом; сан̇ге — <&> вместе (с Ним); йа̄йа — идет; дарш́ана-сатр̣шн̣а — горящий желанием видеть Его.

Перевод

Каждый, кто слышал, как Господь Чайтанья Махапрабху произносит: «Хари! Хари!», и сам начинал повторять святые имена Господа Хари и Господа Кришны. Все эти люди, горя желанием видеть Шри Чайтанью, отправлялись следом за Ним.

Текст

ката-кшан̣е рахи’ прабху та̄ре а̄лин̇гийа̄
вида̄йа карила та̄ре ш́акти сан̃ча̄рийа̄

Пословный перевод

ката-кшан̣е рахи’ — пробыв (с ними) некоторое время; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — их; а̄лин̇гийа̄ — обняв; вида̄йа карила — прощался; та̄ре — их; ш́акти — духовной силой; сан̃ча̄рийа̄ — <&> наделив.

Перевод

Время от времени Господь обнимал их и, наделив духовной силой, просил вернуться домой.

Комментарий

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что упомянутая здесь духовная сила — это энергия наслаждения и энергия знания. Эти две энергии дают возможность заниматься преданным служением. Господь Кришна или Его представитель, чистый преданный, могут по своей милости наделить этими двумя энергиями любого. Обретя эти энергии, человек способен стать чистым преданным Господа. Каждый, на кого Господь Шри Чайтанья Махапрабху проливал Свою милость, получал эту бхакти-шакти. Так по милости Бога последователи Шри Чайтаньи Махапрабху обретали возможность проповедовать сознание Кришны.

Текст

сеи-джана ниджа-гра̄ме карийа̄ гамана
‘кр̣шн̣а’ бали’ ха̄се, ка̄нде, на̄че анукшан̣а

Пословный перевод

сеи-джана — этот человек; ниджа-гра̄ме — в свою деревню; карийа̄ гамана — вернувшись; кр̣шн̣а бали’ — повторяя святое имя Господа Кришны; ха̄се — смеется; ка̄нде — рыдает; на̄че — танцует; анукшан̣а — непрестанно.

Перевод

Каждый из этих наделенных духовной силой людей возвращался в свою деревню. Не переставая повторять святое имя Кришны, он то смеялся, то рыдал, то танцевал.

Текст

йа̄ре декхе, та̄ре кахе, — каха кр̣шн̣а-на̄ма
эи-мата ‘ваишн̣ава’ каила саба ниджа-гра̄ма

Пословный перевод

йа̄ре декхе — кого видит; та̄ре — тому; кахе — говорит; каха кр̣шн̣а-<&> на̄ма — повторяй же мантру Харе Кришна; эи-мата — таким образом; ваишн̣ава — преданными Верховного Господа; каила — сделал; саба — <&> всех; ниджа-гра̄ма — в своей деревне.

Перевод

Эти уполномоченные Господом Чайтаньей люди просили всех, кого они видели, повторять святое имя Кришны. Так все в их деревне тоже становились чистыми преданными Верховного Господа.

Комментарий

Для того чтобы стать уполномоченным проповедником, необходимо снискать милость Господа Шри Чайтаньи Махапрабху или Его преданного, духовного учителя. Кроме того, необходимо просить всех повторять маха-мантру. Так можно обратить других в вайшнавизм, показав им, как стать чистым преданным Верховного Господа.

Текст

гра̄ма̄нтара хаите декхите а̄ила йата джана
та̄н̇ра дарш́ана-кр̣па̄йа хайа та̄н̇ра сама

Пословный перевод

гра̄ма-антара хаите — из других деревень; декхите — посмотреть; а̄ила — приходило; йата джана — сколько людей; та̄н̇ра — с ним; дарш́ана-кр̣па̄йа — милостью, полученной при встрече; хайа — становятся; та̄н̇ра сама — такими же, как он (вайшнавами).

Перевод

Жители разных деревень, пришедшие посмотреть на такого уполномоченного преданного, становились такими же, как он, просто увидев его и удостоившись его милостивого взгляда.

Текст

сеи йа̄и’ гра̄мера лока ваишн̣ава карайа
анйа-гра̄мӣ а̄си’ та̄н̇ре декхи’ ваишн̣ава хайа

Пословный перевод

сеи — этот (вайшнав); йа̄и’ — придя (к себе в деревню); гра̄мера лока — <&> жителей деревни; ваишн̣ава — преданными; карайа — делает; анйа-гра̄мӣ — жители других деревень; а̄си’ — придя (туда); та̄н̇ре декхи’ — увидев его; ваишн̣ава хайа — становятся преданными.

Перевод

Когда каждый из этих новообращенных вайшнавов возвращался домой, он, в свою очередь, обращал в вайшнавов своих односельчан. А когда на встречу с ним приходили жители других деревень, они также становились преданными.

Текст

сеи йа̄и’ а̄ра гра̄ме каре упадеш́а
эи-мата ‘ваишн̣ава’ хаила саба дакшин̣а-деш́а

Пословный перевод

сеи — этот (человек); йа̄и’ — придя; а̄ра — в разные; гра̄ме — деревни; каре — дает; упадеш́а — наставления; эи-мата — таким образом; ваишн̣ава — преданными; хаила — стали; саба — все; дакшин̣а-деш́а — (жители) Южной Индии.

Перевод

Эти наделенные духовной силой люди шли из одной деревни в другую, и так все жители Южной Индии стали преданными.

Текст

эи-мата патхе йа̄ите ш́ата ш́ата джана
‘ваишн̣ава’ карена та̄н̇ре кари’ а̄лин̇гана

Пословный перевод

эи-мата — подобным образом; патхе — по дороге; йа̄ите — идя; ш́ата ш́ата — многие сотни; джана — людей; ваишн̣ава — преданными; карена — становятся; та̄н̇ре — Его; кари’ а̄лин̇гана — обняв.

Перевод

Подобным образом многие сотни людей, встретившись по пути с Господом и побывав в Его объятиях, стали вайшнавами.

Текст

йеи гра̄ме рахи’ бхикша̄ карена йа̄н̇ра гхаре
сеи гра̄мера йата лока а̄исе декхиба̄ре

Пословный перевод

йеи гра̄ме — в какой деревне; рахи’ — остановившись; бхикша̄ — милостыню; карена — собирает; йа̄н̇ра — у кого; гхаре — в доме; сеи — этой; гра̄мера — деревни; йата лока — сколько людей; а̄исе — приходят; декхиба̄ре — увидеть.

Перевод

В какую бы деревню Шри Чайтанья Махапрабху ни заходил просить милостыню, на встречу с Ним собиралось много людей.

Текст

прабхура кр̣па̄йа хайа маха̄бха̄гавата
сеи саба а̄ча̄рйа хан̃а̄ та̄рила джагат

Пословный перевод

прабхура кр̣па̄йа — милостью Господа; хайа — становятся; маха̄-бха̄гавата — преданными высочайшего уровня; сеи саба — все они; а̄ча̄рйа — <&> учителями; хан̃а̄ — став; та̄рила — освободили; джагат — весь мир.

Перевод

По милости Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, все они становились преданными высочайшего уровня. Впоследствии они стали духовными учителями, или наставниками, и освободили весь мир.

Текст

эи-мата каила̄ йа̄ват гела̄ сетубандхе
сарва-деш́а ‘ваишн̣ава’ хаила прабхура самбандхе

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; каила̄ — совершил; йа̄ват — до; гела̄ — путешествие; сетубандхе — южной оконечности Индийского полуострова; сарва-деш́а — (жители) всех провинций; ваишн̣ава — преданными; хаила — стали; прабхура — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; самбандхе — благодаря связи.

Перевод

Так Господь дошел до южной оконечности Индийского полуострова, обратив все провинции в вайшнавизм.

Текст

навадвӣпе йеи ш́акти на̄ каила̄ прака̄ш́е
се ш́акти прака̄ш́и’ ниста̄рила дакшин̣а-деш́е

Пословный перевод

нава-двӣпе — в Навадвипе; йеи — которую; ш́акти — силу; на̄ — не; каила̄ прака̄ш́е — явил; се — ту; ш́акти — силу; прака̄ш́и’ — проявив; ниста̄рила — спас; дакшин̣а-деш́е — Южную Индию.

Перевод

В Навадвипе Господь Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако Он сделал это в Южной Индии и спас всех ее жителей.

Комментарий

В те времена в святом месте Навадвипе, где родился Господь Шри Чайтанья Махапрабху, было много смарт (людей, приверженных ведическим ритуалам, но чуждых преданному служению). Смартами называют тех, кто следует смрити-шастрам. Большинство таких людей — непреданные, и их главной целью является неукоснительное следование брахманским принципам. Однако подобным людям недостает знания о преданном служении. Все просвещенные жители Навадвипы были последователями смрити-шастр, и Господь Чайтанья Махапрабху даже не пытался обратить их в вайшнавов. Вот почему автор «Чайтанья-чаритамриты» отмечает, что в Навадвипе Господь Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако в Южной Индии Он милостиво сделал это. Таким образом, все ее население было обращено в вайшнавизм. Из этого явствует, что при благоприятных обстоятельствах люди могут быть очень восприимчивы к проповеди. Если же проповедника окружают люди, настроенные очень недоброжелательно, ему не стоит пытаться распространить среди них сознание Кришны. Лучше отправиться в другое место, где условия способствуют проповеди. Первые попытки начать Движение сознания Кришны были предприняты в Индии, однако индийцы, слишком поглощенные мыслями о политике, не приняли его. Их больше интересовали политические лидеры. Поэтому, выполняя волю духовного учителя, мы поехали на Запад, и теперь по милости Господа Чайтаньи Махапрабху это Движение получило признание.

Текст

прабхуке йе бхадже, та̄ре та̄н̇ра кр̣па̄ хайа
сеи се э-саба лӣла̄ сатйа кари’ лайа

Пословный перевод

прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йе — который; бхадже — поклоняется; та̄ре — для того; та̄н̇ра — Его (Господа Чайтаньи Махапрабху); кр̣па̄ — милость; хайа — есть; сеи се — тот; э-саба — все эти; лӣла̄ — игры; сатйа — за истину; кари’ — признав; лайа — принимает.

Перевод

Понять, как Господь Шри Чайтанья Махапрабху наделял других духовной силой, может лишь человек, который действительно предан Господу и снискал Его милость.

Текст

алаукика-лӣла̄йа йа̄ра на̄ хайа виш́ва̄са
иха-лока, пара-лока та̄ра хайа на̄ш́а

Пословный перевод

алаукика — в необычайные; лӣла̄йа — игры; йа̄ра — которого; на̄ — не; хайа — присутствует; виш́ва̄са — вера; иха-лока — в этом мире; пара-<&> лока — в следующем мире; та̄ра — ему; хайа — приходит; на̄ш́а — гибель.

Перевод

Тот же, кто лишен веры в необычайные трансцендентные игры Господа, обречен как в этой, так и в следующей жизни.

Текст

пратхамеи кахила прабхура йе-рӯпе гамана
эи-мата джа̄ниха йа̄ват дакшин̣а-бхраман̣а

Пословный перевод

пратхамеи — в начале; кахила — объяснил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йе-рӯпе — каким образом; гамана — путешествие; эи-мата — таким образом; джа̄ниха — знай; йа̄ват — пока; дакшин̣а-бхраман̣а — странствие по Южной Индии.

Перевод

Следует понимать, что все, сказанное о начале путешествия Господа, относится ко всему периоду Его странствий по Южной Индии.

Текст

эи-мата йа̄ите йа̄ите гела̄ кӯрма-стха̄не
кӯрма декхи’ каила та̄н̇ре ставана-пран̣а̄ме

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; йа̄ите йа̄ите — идя; гела̄ — пришел; кӯрма-<&> стха̄не — в святое место Курмакшетру; кӯрма декхи’ — увидев Господа Курму; каила — вознес; та̄н̇ре — Ему; ставана — молитвы; пран̣а̄ме — <&> и поклоны.

Перевод

Придя в святое место, которое называется Курмакшетра, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Курмы, поклонился Ему и вознес молитвы.

Комментарий

Курмастхана — это знаменитое место паломничества. В «Прапаннамрите» рассказывается, как однажды ночью Господь Джаганнатха перенес Шри Рамануджачарью из Джаганнатха-Пури в Курмакшетру. Чтобы попасть в Курмакшетру, нужно по южной ветке индийской железной дороги доехать до станции Чика-Кола-Роуд. В тринадцати километрах к востоку от нее лежит святое место Курмачала. Местное население, говорящее на телугу, придает этому святому месту особую важность, о чем сообщается в официальной газете «Ганджама Мэньюэл». Там находится Божество Курмы, и, как упоминалось выше, Шри Рамануджачарья был перенесен туда из Джаганнатха-Пури. Сначала он принял Курму за божество Господа Шивы и потому стал поститься. Но потом он понял, что курма-мурти — одна из ипостасей Господа Вишну, и положил начало очень пышному поклонению Господу Курме. Об этом рассказывается в тридцать шестой главе «Прапаннамриты». По сути, святое место Курмакшетру, или Курмастхану, возродил Шрипада Рамануджачарья под влиянием Господа Джаганнатхадевы в Джаганнатха-Пури. Впоследствии храм перешел в ведение царя Виджая-нагара. Божеству поклонялись вайшнавы из Мадхвачарья-сампрадаи. В храме есть несколько надписей. Считается, что они сделаны Шри Нарахари Тиртхой. По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, эти надписи гласят, что: 1) Шри Пурушоттама Яти явился как наставник многих просвещенных людей. Он был преданным Господа Вишну и пользовался Его особой благосклонностью; 2) Его проповедь всюду воспринимали с большим уважением, и благодаря своему влиянию он силой логики и убедительной аргументации спас множество непреданных; 3) Он дал посвящение Ананде Тиртхе (Мадхвачарье), который, приняв санньясу, наказывал многих глупцов своим посохом и обращал их на путь истинный; 4) Все, что писал и говорил Мадхвачарья, имело необыкновенную силу. Он помогал людям приобщиться к преданному служению Господу Вишну, чтобы обрести освобождение и вознестись в духовный мир; 5) Его наставления, касающиеся преданного служения, были способны возвысить любого до лотосных стоп Господа; 6) Нарахари Тиртха, который получил у него посвящение, стал правителем провинции Калинга; 7) Нарахари Тиртха одержал победу в битве с шабарами, которые были чандалами, или охотниками, и так спас храм Курмы; 8) Нарахари Тиртха был очень набожным и могущественным царем; 9) В 1203 г. эры Шака, в светлую пору месяца вайшакха, в день экадаши Нарахари Тиртха посвятил святому имени Йогананды Нрисимхадевы храм, который воздвиг по Его указанию. (Табличка датирована той же датой, что соответствует субботе 29 марта 1281 г. н. э.)

Текст

према̄веш́е ха̄си’ ка̄нди’ нр̣тйа-гӣта каила
декхи’ сарва локера читте чаматка̄ра хаила

Пословный перевод

према-а̄веш́е — в великом экстазе любви к Богу; ха̄си’ — смеясь; ка̄нди’ — <&> рыдая; нр̣тйа-гӣта каила — танцевал и пел; декхи’ — увидя; сарва локера — у всех людей; читте — в сердце; чаматка̄ра — удивление; хаила — было.

Перевод

В этом храме Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, погрузился в экстаз любви к Богу: Он смеялся, рыдал, танцевал и пел. Все, кто видел Его, были поражены.

Текст

а̄ш́чарйа ш́унийа̄ лока а̄ила декхиба̄ре
прабхура рӯпа-према декхи’ хаила̄ чаматка̄ре

Пословный перевод

а̄ш́чарйа — чудо; ш́унийа̄ — услышав; лока — люди; а̄ила — пришли; декхиба̄ре — посмотреть; прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; рӯпа — красоту; према — любовь к Богу; декхи’ — увидев; хаила̄ — возникло; чаматка̄ре — изумление.

Перевод

Услышав об этом чуде, многие люди пришли посмотреть на Господа. Его красота и экстатические переживания повергли их в изумление.

Текст

дарш́ане ‘ваишн̣ава’ хаила, бале ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
према̄веш́е на̄че лока ӯрдхва ба̄ху кари’

Пословный перевод

дарш́ане — при виде; ваишн̣ава хаила — становились вайшнавами; бале — восклицают; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хари — Господь Хари; према-а̄веш́е — в сильнейшем экстазе любви к Богу; на̄че — танцуют; лока — люди; ӯрдхва ба̄ху кари’ — воздев руки.

Перевод

Просто увидев Господа Чайтанью Махапрабху, люди становились преданными и начинали восклицать «Кришна», «Хари» и другие святые имена. Все они в сильнейшем экстазе любви к Богу принимались танцевать с воздетыми руками.

Текст

кр̣шн̣а-на̄ма лока-мукхе ш́уни’ авира̄ма
сеи лока ‘ваишн̣ава’ каила анйа саба гра̄ма

Пословный перевод

кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа Кришны; лока-мукхе — из уст людей; ш́уни’ — услышав; авира̄ма — непрестанно; сеи лока — эти люди; ваишн̣ава — преданными; каила — делали; анйа — другие; саба — все; гра̄ма — деревни.

Перевод

Постоянно слыша из их уст святое имя Господа Кришны, жители других деревень тоже становились вайшнавами.

Текст

эи-мата парампара̄йа деш́а ‘ваишн̣ава’ хаила
кр̣шн̣а-на̄ма̄мр̣та-ванйа̄йа деш́а бха̄са̄ила

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; парампара̄йа — через ученическую преемственность; деш́а — (жители) страны; ваишн̣ава хаила — стали вайшнавами; кр̣шн̣а-на̄ма-амр̣та — нектара святого имени Кришны; ванйа̄йа — <&> наводнением; деш́а — всю страну; бха̄са̄ила — была затоплена.

Перевод

Звуки святого имени Кришны обратили в вайшнавизм всех жителей страны. Вся страна была затоплена нектаром святого имени Кришны.

Текст

ката-кшан̣е прабху йади ба̄хйа прака̄ш́ила̄
кӯрмера севака баху самма̄на карила̄

Пословный перевод

ката-кшан̣е — некоторое время спустя; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; йади — когда; ба̄хйа — способность сознавать окружающее; прака̄ш́ила̄ — проявил; кӯрмера — Божества Господа Курмы; севака — <&> служитель; баху — большое; самма̄на — почтение; карила̄ — оказал.

Перевод

Некоторое время спустя, когда к Господу Чайтанье Махапрабху вернулась способность сознавать окружающее, служитель Божества Господа Курмы поднес Шри Чайтанье разные дары.

Текст

йеи гра̄ме йа̄йа та̄ха̄н̇ эи вйаваха̄ра
эка т̣ха̄н̃и кахила, на̄ кахиба а̄ра ба̄ра

Пословный перевод

йеи гра̄ме — в какую деревню; йа̄йа — идет; та̄ха̄н̇ — там; эи — такое; вйаваха̄ра — поведение; эка т̣ха̄н̃и — в одном месте; кахила — описал; на̄ — не; кахиба — буду описывать; а̄ра — в другой; ба̄ра — раз.

Перевод

Я уже описывал, каким образом проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, и потому не буду повторяться. Он делал так в каждой деревне.

Текст

‘кӯрма’-на̄ме сеи гра̄ме ваидика бра̄хман̣а
баху ш́раддха̄-бхактйе каила прабхура нимантран̣а

Пословный перевод

кӯрма-на̄ме — по имени Курма; сеи — в этой; гра̄ме — деревне; ваидика бра̄хман̣а — ведический брахман; баху — с великой; ш́раддха̄-бхактйе — <&> верой и почтением; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение.

Перевод

В одной такой деревне жил брахман Курма, который был строгим последователем Вед. Он с большим почтением и преданностью пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в свой дом.

Текст

гхаре а̄ни’ прабхура каила па̄да пракша̄лана
сеи джала вам̇ш́а-сахита карила бхакшан̣а

Пословный перевод

гхаре а̄ни’ — приведя (к себе) домой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — совершил; па̄да пракша̄лана — омовение лотосных стоп; сеи джала — эту воду; вам̇ш́а-сахита — вместе с домочадцами; карила бхакшан̣а — выпил.

Перевод

Брахман отвел Господа Чайтанью Махапрабху к себе, омыл Ему стопы и вместе с домочадцами выпил эту воду.

Текст

анека-прака̄ра снехе бхикша̄ кара̄ила
госа̄н̃ира ш́еша̄нна са-вам̇ш́е кха̄ила

Пословный перевод

анека-прака̄ра — разного вида; снехе — с любовью; бхикша̄ — пищу; кара̄ила — подносил; госа̄н̃ира — Господа Чайтаньи Махапрабху; ш́еша-<&> анна — остатки трапезы; са-вам̇ш́е — вместе с членами семьи; кха̄ила — <&> отведал.

Перевод

С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.

Текст

‘йеи па̄да-падма тома̄ра брахма̄ дхйа̄на каре
сеи па̄да-падма са̄кша̄т а̄ила мора гхаре

Пословный перевод

йеи — на эти; па̄да-падма — лотосные стопы; тома̄ра — Твои; брахма̄ — <&> Господь Брахма; дхйа̄на каре — медитирует; сеи па̄да-падма — эти лотосные стопы; са̄кша̄т — непосредственно; а̄ила — пришли; мора — в мое; гхаре — жилище.

Перевод

Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».

Текст

мора бха̄гйера сӣма̄ на̄ йа̄йа кахана
а̄джи мора ш́ла̄гхйа хаила джанма-кула-дхана

Пословный перевод

мора — моей; бха̄гйера — удачи; сӣма̄ — пределов; на̄ — не; йа̄йа — идет; кахана — описание; а̄джи — сегодня; мора — мои; ш́ла̄гхйа — славные; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; дхана — богатства.

Перевод

«Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».

Текст

кр̣па̄ кара, прабху, море, йа̄н̇ тома̄-сан̇ге
сахите на̄ па̄ри дух̣кха вишайа-таран̇ге’

Пословный перевод

кр̣па̄ кара — яви же благосклонность; прабху — о мой Господь; море — <&> ко мне; йа̄н̇ — пойду; тома̄-сан̇ге — вместе с Тобой; сахите на̄ па̄ри — не могу вытерпеть; дух̣кха — страданий; вишайа-таран̇ге — в волнах мирского образа жизни.

Перевод

Брахман стал умолять Господа Чайтанью Махапрабху: «Дорогой Господь, пожалуйста, прояви ко мне благосклонность и позволь мне пойти с Тобой. Я не в силах больше терпеть волны страданий, причиняемых мирским образом жизни».

Комментарий

Сказанное выше относится ко всем людям, какими бы богатыми и процветающими они ни были. Нароттама дас Тхакур подтверждает это: сам̇са̄ра-виша̄нале, дива̄-ниш́и хийа̄ джвале. Он говорит, что мирской образ жизни нестерпимо жжет сердце. Полностью оградить себя от беспокойств, которыми изобилует материальный мир, не способен никто. Конечно, деньги могут принести человеку счастье и процветание, однако при этом он вынужден иметь дело с вишаями, чтобы удовлетворить собственные нужды, а также нужды своих многочисленных родственников и подопечных. Столько хлопот приходится брать на себя, чтобы угодить другим! Поэтому Нароттама дас Тхакур молится: вишайа чха̄д̣ийа̄ кабе ш́уддха ха’бе мана. Следует порвать с мирским образом жизни и окунуться в океан трансцендентного блаженства. Иначе говоря, нельзя вкусить трансцендентное блаженство, не отказавшись прежде от мирского образа жизни. Похоже, что с материальной точки зрения брахман Курма был вполне счастлив, о чем свидетельствуют его слова джанма-кула-дхана, которыми он описал свое семейное положение. Теперь, когда все эти достояния увенчались славой, он решил отказаться от них. Он выразил желание отправиться в путь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. В ведической культуре было принято по достижении пятидесяти лет оставлять семью и уходить в лес Вриндавана, чтобы посвятить остаток жизни служению Господу.

Текст

прабху кахе, — “аичхе ва̄т кабху на̄ кахиба̄
гр̣хе рахи’ кр̣шн̣а-на̄ма нирантара лаиба̄

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; аичхе ва̄т — такие слова; кабху — когда-либо; на̄ кахиба̄ — не говори; гр̣хе рахи’ — оставшись дома; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа; нирантара — беспрестанно; лаиба̄ — повторяй.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Никогда больше не говори так. Лучше оставайся дома и беспрестанно повторяй святое имя Кришны».

Комментарий

В век Кали не рекомендуется внезапно оставлять семью, так как мужчины не проходят должной подготовки в качестве брахмачари и грихастх. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху порекомендовал брахману Курме не спешить отказываться от семейной жизни. Лучше оставаться в семье и стараться очиститься, регулярно повторяя маха-мантру Харе Кришна под руководством духовного наставника. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. Если все будут следовать данному принципу, никому не нужно будет принимать санньясу. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху советует всем стать идеальными семейными людьми, повторяя без оскорблений мантру Харе Кришна и уча этому принципу каждого встречного.

Текст

йа̄ре декха, та̄ре каха ‘кр̣шн̣а’-упадеш́а
а̄ма̄ра а̄джн̃а̄йа гуру хан̃а̄ та̄ра’ эи деш́а

Пословный перевод

йа̄ре — которого; декха — видишь; та̄ре — тому; каха — излагай; кр̣шн̣а-упадеш́а — наставления «Бхагавад-гиты», поведанной Самим Господом, или наставления «Шримад-Бхагаватам»; а̄ма̄ра а̄джн̃а̄йа — по Моему приказу; гуру хан̃а̄ — став духовным учителем; та̄ра’ — спаси; эи деш́а — эту страну.

Перевод

«Проси всех исполнять наставления Господа Шри Кришны, изложенные в „Бхагавад-гите“ и „Шримад-Бхагаватам“. Таким образом стань духовным учителем и постарайся спасти всех в этих краях».

Комментарий

Такова высокая цель Международного общества сознания Кришны. Многие люди приходят к нам и спрашивают, нужно ли им отречься от семейной жизни, чтобы вступить в это Общество, однако наша цель заключается в другом. Можно и дальше жить в уюте своего дома. Мы лишь просим всех повторять маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. А если человек хотя бы немного умеет читать и может прочесть «Бхагавад-гиту как она есть» и «Шримад-Бхагаватам», то это еще лучше. Данные книги уже переведены, и содержащееся в них знание представлено очень авторитетным образом, чтобы найти отклик у всех слоев общества. Чем жить, погрузившись в мирскую деятельность, людям всего мира следовало бы воспользоваться тем благом, которое дает наше Движение, и дома в кругу семьи повторять маха-мантру Харе Кришна. Необходимо также избегать четырех грехов: недозволенных половых отношений, мясоедения, азартных игр и употребления одурманивающих веществ. Из этих четырех грехов самым тяжким считается недозволенный секс. Поэтому все должны вступить в брак. Это особенно касается женщин. Если женское население превышает мужское, некоторые мужчины могут иметь больше чем одну жену. Тогда в обществе не будет распутства. Если мужчинам позволить иметь несколько жен, то проблема недозволенных половых отношений будет решена. Кроме того, можно готовить пищу из злаков, фруктов, цветов или молока и предлагать эти блюда Кришне. Чего ради люди едят мясо и содержат ужасные бойни? Зачем курить и пить чай и кофе? Люди и так пьют дурман материальных наслаждений, и если они будут одурманивать себя еще больше, то каковы их шансы познать свою духовную природу? Аналогичным образом, не следует принимать участие в азартных играх, поскольку они без необходимости возбуждают ум. Истинная цель человеческой жизни — подняться на духовный уровень и вернуться к Богу. Это суммум бонум духовного познания. Движение сознания Кришны призвано помочь людям достичь совершенства жизни с помощью метода, рекомендованного Шри Чайтаньей Махапрабху брахману Курме. Метод этот заключался в том, чтобы жить дома, повторять мантру Харе Кришна и проповедовать наставления Кришны так, как они изложены в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам».

Текст

кабху на̄ ва̄дхибе тома̄ра вишайа-таран̇га
пунарапи эи т̣ха̄н̃и па̄бе мора сан̇га”

Пословный перевод

кабху — когда-либо; на̄ — не; ва̄дхибе — воспрепятствует; тома̄ра — твой; вишайа-таран̇га — мирской образ жизни; пунарапи — снова; эи т̣ха̄н̃и — в этом месте; па̄бе — обретешь; мора — Мое; сан̇га — общество.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху далее сказал брахману Курме: «Если ты поступишь, как Я сказал, твоя мирская жизнь в семье не помешает твоему духовному развитию. Более того, если ты будешь следовать этим предписаниям, мы снова встретимся здесь, точнее, ты никогда не расстанешься со Мной».

Комментарий

Такую возможность имеет каждый. Того, кто просто выполняет наставления Шри Чайтаньи Махапрабху под руководством Его представителя и повторяет мантру Харе Кришна, по мере возможности уча этому других, никогда не коснется скверна мирского образа жизни. При этом не важно, живет такой человек в святом месте, например во Вриндаване, Навадвипе и Джаганнатха-Пури, или в каком-<&> нибудь европейском городе, где преобладает материализм. Если преданный следует наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, то он находится в обществе Господа. Где бы ни жил такой преданный, он превращает это место во Вриндаван и Навадвипу. Это означает, что материализм не может затронуть его. Таков секрет успеха тех, кто развивает в себе сознание Кришны.

Текст

эи мата йа̄н̇ра гхаре каре прабху бхикша̄
сеи аичхе кахе, та̄н̇ре кара̄йа эи ш́икша̄

Пословный перевод

эи мата — таким образом; йа̄н̇ра — у которого; гхаре — доме; каре — совершает; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхикша̄ — принятие прасада; сеи — тому (человеку); аичхе — так же; кахе — говорит; та̄н̇ре — ему; кара̄йа — дает; эи — это же; ш́икша̄ — наставление.

Перевод

В каком бы доме Шри Чайтанья ни просил милостыню в виде прасада, всех его жителей Он убеждал присоединиться к Своему движению санкиртаны и давал им те же наставления, что и брахману Курме.

Комментарий

Этот стих превосходно объясняет суть учения Шри Чайтаньи Махапрабху. Тому, кто всем сердцем и душой предан Господу и готов следовать за Ним, не обязательно менять место жительства и свое положение в обществе. Можно вести семейную жизнь, быть врачом, инженером или кем угодно. Это не имеет никакого значения. Единственное, что требуется, — это выполнять наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, повторять маха-мантру Харе Кришна и учить своих родственников и друзей принципам «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». Живя дома, следует вырабатывать в себе кротость и смирение, как того хотел Шри Чайтанья Махапрабху. Так можно достичь в жизни духовного успеха. Не стоит выдавать себя за возвышенного трансценденталиста и думать: «Я преданный высочайшего уровня, так что мне лучше не принимать учеников». Таких мыслей необходимо избегать. Необходимо очиститься, повторяя дома маха-мантру Харе Кришна и проповедуя принципы, которые дал Шри Чайтанья Махапрабху. Так можно стать духовным учителем и оградить себя от скверны мирской жизни.

Существует много сахаджий, выступающих против той деятельности, которой занимались шестеро Госвами — Шрила Рупа, Санатана, Рагхунатха дас, Бхатта Рагхунатха, Джива и Гопала Бхатта Госвами — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху, написавшие ради просвещения всего человечества книги о преданном служении. Помимо шестерых Госвами были и другие великие ачарьи, такие как Нароттама дас Тхакур, Мадхвачарья и Рамануджачарья, которые принимали тысячи учеников, чтобы вовлечь их в преданное служение. Однако определенная группа сахаджий полагает, будто подобная деятельность противоречит принципам преданного служения. Более того, они считают эту деятельность очередной разновидностью материализма. Отвергая учение Шри Чайтаньи Махапрабху, они тем самым наносят оскорбление Его лотосным стопам. Чем пытаться выглядеть кроткими и смиренными, сахаджиям следовало бы изучить наставления Шри Чайтаньи Махапрабху и перестать критиковать Его последователей, посвятивших себя проповеди. Защищая Своих проповедников, Шри Чайтанья Махапрабху дает в этих стихах «Шри Чайтанья-чаритамриты» много указаний, которые говорят сами за себя.

Текст

патхе йа̄ите дева̄лайе рахе йеи гра̄ме
йа̄н̇ра гхаре бхикша̄ каре, сеи маха̄-джане
кӯрме йаичхе рӣти, таичхе каила сарва-т̣ха̄н̃и
нӣла̄чале пунах̣ йа̄ват на̄ а̄ила̄ госа̄н̃и

Пословный перевод

патхе йа̄ите — идя по дороге; дева̄лайе — в храме; рахе — останавливается; йеи гра̄ме — в какой деревне; йа̄н̇ра гхаре — в чьем доме; бхикша̄ каре — просит подаяние или ест; сеи маха̄-джане — этому возвышенному человеку; кӯрмебрахману Курме; йаичхе — как; рӣти — метод; таичхе — так же; каила — делал; сарва-т̣ха̄н̃и — везде; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; пунах̣ — снова; йа̄ват — пока; на̄ — не; а̄ила̄ — вернулся; госа̄н̃и — Господь.

Перевод

Во время Своего путешествия Шри Чайтанья Махапрабху ночевал в каком-нибудь храме или на обочине дороги. Любого, кто давал Ему в подаяние пищу, Он наставлял точно так же, как Он наставил брахмана Курму. Господь Чайтанья вел Себя подобным образом, пока не вернулся из Южной Индии в Джаганнатха-Пури.

Текст

атаэва иха̄н̇ кахила̄н̇ карийа̄ виста̄ра
эи-мата джа̄нибе прабхура сарватра вйаваха̄ра

Пословный перевод

атаэва — поэтому; иха̄н̇ — здесь; кахила̄н̇ — описал; карийа̄ виста̄ра — <&> изложив подробно; эи-мата — таким образом; джа̄нибе — знайте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сарватра — повсюду; вйаваха̄ра — <&> поведение.

Перевод

Итак, я подробно рассказал, как Господь поступил в случае с брахманом Курмой. Из этого можно понять, чем занимался Шри Чайтанья Махапрабху во время Своего путешествия по Южной Индии.

Текст

эи-мата сеи ра̄три та̄ха̄н̇и рахила̄
пра̄тах̣-ка̄ле прабху сна̄на карийа̄ чалила̄

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; сеи ра̄три — эту ночь; та̄ха̄н̇и — там; рахила̄ — проводил; пра̄тах̣-ка̄ле — утром; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сна̄на — омовение; карийа̄ — совершив; чалила̄ — снова отправлялся в путь.

Перевод

Господь Шри Чайтанья Махапрабху каждый раз останавливался на ночлег в разных местах, а утром, омывшись, снова отправлялся в путь.

Текст

прабхура анувраджи’ кӯрма баху дӯра а̄ила̄
прабху та̄н̇ре йатна кари’ гхаре па̄т̣ха̄ила̄

Пословный перевод

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; анувраджи’ — идя позади; кӯрмабрахман Курма; баху — большое; дӯра — расстояние; а̄ила̄ — <&> прошел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; йатна кари’ — приложив усилия; гхаре — домой; па̄т̣ха̄ила̄ — отправил.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пустился в дорогу, брахман Курма очень долго шел за Ним, но в конце концов Господу Чайтанье удалось уговорить его вернуться домой.

Текст

‘ва̄судева’-на̄ма эка двиджа маха̄ш́айа
сарва̄н̇ге галита кушт̣ха, та̄те кӣд̣а̄-майа

Пословный перевод

ва̄судева-на̄ма — по имени Ва̄судева; эка двиджа — один брахман; маха̄ш́айа — великий; сарва-ан̇ге — по всему телу; галита — жестокая; кушт̣ха — проказа; та̄те — в нем; кӣд̣а̄-майа — при которой тело кишит червями.

Перевод

Там жил также один брахман, которого звали Ва̄судева. Он был велик, но болел проказой. Поистине, его тело кишело червями.

Текст

ан̇га хаите йеи кӣд̣а̄ кхасийа̄ пад̣айа
ут̣ха̄н̃а̄ сеи кӣд̣а̄ ра̄кхе сеи т̣ха̄н̃а

Пословный перевод

ан̇га хаите — с (его) тела; йеи — который; кӣд̣а̄ — червь; кхасийа̄ — отвалившись; пад̣айа — падает; ут̣ха̄н̃а̄ — подобрав; сеи — этого; кӣд̣а̄ — <&> червя; ра̄кхе — сохраняет; сеи т̣ха̄н̃а — в том же месте.

Перевод

Хотя Ва̄судева страдал проказой, он был просвещенным брахманом. Если какой-нибудь червь падал с его тела, он подбирал его и клал обратно.

Текст

ра̄трите ш́унила̄ тен̇хо госа̄н̃ира а̄гамана
декхиба̄ре а̄ила̄ прабха̄те кӯрмера бхавана

Пословный перевод

ра̄трите — ночью; ш́унила̄ — услышал; тен̇хо — он; госа̄н̃ира — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄гамана — о приходе; декхиба̄ре — увидеть (Его); а̄ила̄ — пришел; прабха̄те — утром; кӯрмерабрахмана Курмы; бхавана — в дом.

Перевод

Поздно вечером Ва̄судева узнал о приходе Чайтаньи Махапрабху и на следующий день отправился к дому Курмы, чтобы встретиться с Господом Чайтаньей.

Текст

прабхура гамана кӯрма-мукхете ш́унин̃а̄
бхӯмите пад̣ила̄ дух̣кхе мӯрччхита хан̃а̄

Пословный перевод

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана — об уходе; кӯрма-мукхете — из уст брахмана Курмы; ш́унин̃а̄ — услышав; бхӯмите — <&> на землю; пад̣ила̄ — упал; дух̣кхе — в горе; мӯрччхита хан̃а̄ — лишившись чувств.

Перевод

Когда же прокаженный Ва̄судева пришел к дому Курмы на встречу с Чайтаньей Махапрабху, ему сказали, что Господь уже ушел. Услышав это, прокаженный упал без чувств.

Текст

анека прака̄ра вила̄па карите ла̄гила̄
сеи-кшан̣е а̄си’ прабху та̄н̇ре а̄лин̇гила̄

Пословный перевод

анека прака̄ра — разные; вила̄па — причитания; карите — издавать; ла̄гила̄ — начал; сеи-кшан̣е — в тот же миг; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; а̄лин̇гила̄ — обнял.

Перевод

Когда же Ва̄судева стал сокрушаться, что не смог увидеть Чайтанью Махапрабху, Господь немедленно вернулся и обнял прокаженного брахмана.

Текст

прабху-спарш́е дух̣кха-сан̇ге кушт̣ха дӯре гела
а̄нанда сахите ан̇га сундара ха-ила

Пословный перевод

прабху-спарш́е — прикосновением Шри Чайтаньи Махапрабху; дух̣кха-<&> сан̇ге — вместе со страданиями; кушт̣ха — проказа; дӯре — далеко; гела — ушла; а̄нанда сахите — с огромной радостью; ан̇га — тело; сундара — красивое; ха-ила — стало.

Перевод

Стоило Шри Чайтанье Махапрабху дотронуться до Ва̄судевы, как его проказа прошла, а страдания прекратились. Более того, Ва̄судева, к огромной своей радости, стал очень красив.

Текст

прабхура кр̣па̄ декхи’ та̄н̇ра висмайа хаила мана
ш́лока пад̣и’ па̄йе дхари, карайе ставана

Пословный перевод

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милосердие; декхи’ — увидев; та̄н̇ра — у него (у брахмана Ва̄судевы); висмайа хаила мана — ум был поражен; ш́лока пад̣и’ — продекламировав стих; па̄йе дхари — припадает к (Его) лотосным стопам; карайе ставана — возносит молитвы.

Перевод

При виде непостижимого милосердия Шри Чайтаньи Махапрабху брахман Ва̄судева изумился и, припав к лотосным стопам Господа, стал декламировать стих из «Шримад-Бхагаватам».

Текст

ква̄хам̇ даридрах̣ па̄пӣйа̄н
ква кр̣шн̣ах̣ ш́рӣ-никетанах̣
брахма-бандхур ити сма̄хам̇
ба̄хубхйа̄м̇ парирамбхитах̣

Пословный перевод

ква — где; ахам — я; даридрах̣ — нищий; па̄пӣйа̄н — грешный; ква — где; кр̣шн̣ах̣ — Верховный Господь; ш́рӣ-никетанах̣ — трансцендентное олицетворение всех совершенств; брахма-бандхух̣ — друг брахмана, даже не достойный сам называться брахманом; ити — так; сма — несомненно; ахам — я; ба̄хубхйа̄м — руками; парирамбхитах̣ — обнятый.

Перевод

Он сказал: «Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия».

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.81.16), произнесенный брахманом Судамой, когда он встретил Господа Кришну.

Текст

баху стути кари’ кахе, — ш́уна, дайа̄-майа
джӣве эи гун̣а на̄хи, тома̄те эи хайа
море декхи’ мора гандхе пала̄йа па̄мара
хена-море спарш́а’ туми, — сватантра ӣш́вара

Пословный перевод

баху — много; стути — молитв; кари’ — вознеся; кахе — говорит; ш́уна — (пожалуйста) послушай; дайа̄-майа — о всемилостивый Господь; джӣве — у живого существа; эи — этого; гун̣а — качества; на̄хи — нет; тома̄те — в Тебе; эи — это; хайа — есть; море декхи’ — увидев меня; мора гандхе — от моего запаха; пала̄йа — разбегаются; па̄мара — (даже) грешники; хена-море — до такого человека, как я; спарш́а’ — дотронулся; туми — Ты; сва-тантра — полностью независимый; ӣш́вара — Верховный Господь.

Перевод

Брахман Ва̄судева продолжил: «О всемилостивый Господь, подобное сострадание не свойственно обычным живым существам. Лишь Ты один способен на это. Даже грешники обходят меня стороной из-за скверного запаха моего тела. Ты же дотронулся до меня. Такое беспристрастие проявляет только Верховный Господь».

Текст

кинту а̄чхила̄н̇ бха̄ла адхама хан̃а̄
эбе ахан̇ка̄ра мора джанмибе а̄сийа̄

Пословный перевод

кинту — однако; а̄чхила̄н̇ — был; бха̄ла — хорошим; адхама — низшим из людей; хан̃а̄ — будучи; эбе — сейчас; ахан̇ка̄ра — гордыня; мора — моя; джанмибе — появится; а̄сийа̄ — придя.

Перевод

Будучи кротким и смиренным, брахман Ва̄судева испугался, что теперь, когда Шри Чайтанья Махапрабху милостиво исцелил его, он может возгордиться.

Текст

прабху кахе, — “кабху тома̄ра на̄ хабе абхима̄на
нирантара каха туми ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ на̄ма

Пословный перевод

прабху кахе — Господь говорит; кабху — когда-либо; тома̄ра — твоей; на̄ — не; хабе — будет; абхима̄на — гордыни; нирантара — непрестанно; каха — повторяй; туми — ты; кр̣шн̣а кр̣шн̣а на̄ма — святое имя Господа Кришны.

Перевод

Желая защитить брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал ему непрестанно повторять мантру Харе Кришна, поскольку это не позволило бы ему возгордиться.

Текст

кр̣шн̣а упадеш́и’ кара джӣвера ниста̄ра
ачира̄те кр̣шн̣а тома̄ карибена ан̇гӣка̄ра”

Пословный перевод

кр̣шн̣а упадеш́и’ — проповедуя о Кришне; кара — осуществляй; джӣвера — живых существ; ниста̄ра — спасение; ачира̄те — очень скоро; кр̣шн̣а — Господь Кришна; тома̄ — тебя; карибена ан̇гӣка̄ра — примет.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху также попросил Ва̄судеву проповедовать о Кришне и таким образом спасать живые существа и пообещал, что тогда Кришна очень скоро признает его Своим преданным.

Комментарий

Хотя Ва̄судева Випра был прокаженным и очень от этого страдал, Шри Чайтанья Махапрабху, исцелив его, велел ему проповедовать сознание Кришны. В действительности Господь хотел в награду лишь одного — чтобы Ва̄судева проповедовал сознание Кришны и таким образом спас всех. Именно в этом заключается миссия Международного общества сознания Кришны. Все члены этого Общества были вызволены из самых отвратительных условий и теперь проповедуют сознание Кришны. Они не только излечились от болезни под названием материализм, но и ведут очень счастливую жизнь. Все признают их великими преданными Кришны, и об их добродетелях можно судить уже по одному их виду. Если кто-то хочет, чтобы его считали преданным Кришны, то он должен посвятить себя проповеди, следуя наказу Шри Чайтаньи Махапрабху. Тогда он незамедлительно достигнет лотосных стоп Шри Кришны Чайтаньи, Самого Господа Кришны, и в этом нет сомнений.

Текст

этека кахийа̄ прабху каила антардха̄не
дуи випра гала̄гали ка̄нде прабхура гун̣е

Пословный перевод

этека — это; кахийа̄ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила антардха̄не — скрылся; дуи випра — двое брахманов, Курма и Ва̄судева; гала̄гали — обнявшись; ка̄нде — рыдают; прабхура гун̣е — от милости Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Дав брахману Ва̄судеве такое наставление, Шри Чайтанья Махапрабху ушел. Тогда двое брахманов, Курма и Ва̄судева, обнявшись, зарыдали, вспоминая о трансцендентных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Текст

‘ва̄судеводдха̄ра’ эи кахила а̄кхйа̄на
‘ва̄судева̄мр̣та-прада’ хаила прабхура на̄ма

Пословный перевод

ва̄судева-уддха̄ра — о спасении Ва̄судевы; эи — это; кахила — изложил; а̄кхйа̄на — рассказ; ва̄судева-амр̣та-прада — тот, кто напоил прокаженного Ва̄судеву нектаром; хаила — стало; прабхура на̄ма — святое имя Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Итак, я поведал, как Шри Чайтанья Махапрабху спас прокаженного Ва̄судеву, прославившись под именем Ва̄судевамрита-Прада.

Комментарий

Имя Ва̄судевамрита-Прада встречается в стихах, написанных Сарвабхаумой Бхаттачарьей.

Текст

эи та’ кахила прабхура пратхама гамана
кӯрма-дараш́ана, ва̄судева-вимочана

Пословный перевод

эи та’ кахила — таким образом описал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пратхама гамана — начало путешествия; кӯрма-дараш́ана — посещение храма Курмы; ва̄судева-вимочана — спасение прокаженного брахмана Ва̄судевы.

Перевод

На этом я завершаю свой рассказ о начале путешествия Шри Чайтаньи Махапрабху, о посещении Им храма Курмы и о спасении прокаженного брахмана Ва̄судевы.

Текст

ш́раддха̄ кари’ эи лӣла̄ йе каре ш́раван̣а
ачира̄те милайе та̄ре чаитанйа-чаран̣а

Пословный перевод

ш́раддха̄ кари’ — храня веру; эи лӣла̄ — об этой игре; йе — который; каре ш́раван̣а — слушает; ачира̄те — очень скоро; милайе — встречает; та̄ре — тот; чаитанйа-чаран̣а — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Любой, кто с неослабной верой слушает об этих играх Шри Чайтаньи Махапрабху, очень скоро укроется под сенью Его стоп.

Комментарий

Когда человек по милости Шри Чайтаньи Махапрабху пробуждает мыслями о Кришне свое подлинное сознание, он возрождает свою духовную жизнь и привязывается к служению Господу. Только так можно стать ачарьей. Иначе говоря, каждый должен, следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, проповедовать. Тем самым можно доставить Господу Кришне очень большое удовольствие и быстро снискать Его благосклонность. Преданный Шри Чайтаньи Махапрабху должен проповедовать, чтобы пополнять ряды последователей Господа. Тот, кто проповедует истинное ведическое знание по всему миру, приносит благо всему человечеству.

Текст

чаитанйа-лӣла̄ра а̄ди-анта на̄хи джа̄ни
сеи ликхи, йеи маха̄нтера мукхе ш́уни

Пословный перевод

чаитанйа-лӣла̄ра — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ди — начала; анта — и конца; на̄хи — не; джа̄ни — знаю; сеи — то; ликхи — описываю; йеи — которое; маха̄-антера — великих преданных; мукхе — из уст; ш́уни — слышу.

Перевод

Я признаю́, что мне не ведомо ни начало, ни конец игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Однако все, написанное здесь, услышано мной из уст великих преданных.

Текст

итхе апара̄дха мора на̄ ла-ио, бхакта-ган̣а
тома̄-саба̄ра чаран̣а — мора эка̄нта ш́аран̣а

Пословный перевод

итхе — в этом; апара̄дха — оскорблений; мора — моих; на̄ ла-ио — не принимайте; бхакта-ган̣а — о преданные; тома̄ — вас; саба̄ра — всех; чаран̣а — лотосные стопы; мора — мое; эка̄нта — единственное; ш́аран̣а — прибежище.

Перевод

О преданные, пожалуйста, не обижайтесь на мои слова. Ваши лотосные стопы — мое единственное прибежище.

Текст

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагху-на̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кр̣шн̣а-да̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей начало путешествия Господа по Южной Индии и спасение брахмана Ва̄судевы.