ТЕКСТЫ 144-145
Texts 144-145
Текст
Texto
джӣве эи гун̣а на̄хи, тома̄те эи хайа
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
хена-море спарш́а’ туми, — сватантра ӣш́вара
hena-more sparśa’ tumi, — svatantra īśvara
Пословный перевод
Palabra por palabra
баху — много; стути — молитв; кари’ — вознеся; кахе — говорит; ш́уна — (пожалуйста) послушай; дайа̄-майа — о всемилостивый Господь; джӣве — у живого существа; эи — этого; гун̣а — качества; на̄хи — нет; тома̄те — в Тебе; эи — это; хайа — есть; море декхи’ — увидев меня; мора гандхе — от моего запаха; пала̄йа — разбегаются; па̄мара — (даже) грешники; хена-море — до такого человека, как я; спарш́а’ — дотронулся; туми — Ты; сва-тантра — полностью независимый; ӣш́вара — Верховный Господь.
bahu — muchas; stuti — oraciones; kari’ — presentando; kahe — dice; śuna — escucha, por favor; dayā-maya — ¡oh, muy misericordioso Señor!; jīve — en la entidad viviente; ei — esta; guṇa — cualidad; nāhi — no hay; tomāte — en Ti; ei — esto; haya — es; more dekhi’ — por verme; mora gandhe — al oler mi cuerpo; palāya — sale corriendo; pāmara — hasta un pecador; hena-more — a una persona como yo; sparśa’ — tocas; tumi — Tú; svatantra — plenamente independiente; īśvara — la Suprema Personalidad de Dios.
Перевод
Traducción
Брахман Ва̄судева продолжил: «О всемилостивый Господь, подобное сострадание не свойственно обычным живым существам. Лишь Ты один способен на это. Даже грешники обходят меня стороной из-за скверного запаха моего тела. Ты же дотронулся до меня. Такое беспристрастие проявляет только Верховный Господь».
El brāhmaṇa Vāsudeva continuó: «¡Oh, mi misericordioso Señor!, semejante misericordia no es posible en las entidades vivientes comunes. Esa misericordia sólo puede encontrarse en Ti. Mi cuerpo huele tan mal que hasta los pecadores se alejan de mí al verme. Y Tú, sin embargo, me has tocado. Así es la conducta independiente de la Suprema Personalidad de Dios.»