Skip to main content

ТЕКСТ 267

Text 267

Текст

Texto

‘са̄локйа̄ди’ ча̄ри йади хайа сева̄-два̄ра
табу када̄чит бхакта каре ан̇гӣка̄ра
‘sālokyādi’ cāri yadi haya sevā-dvāra
tabu kadācit bhakta kare aṅgīkāra

Пословный перевод

Palabra por palabra

са̄локйа-а̄ди — салокья и другие; ча̄ри — четыре (вида освобождения); йади — если; хайа — есть; сева̄-два̄ра — способ служить Господу; табу — все же; када̄чит — иногда; бхакта — чистый преданный; каре ан̇гӣка̄ра — принимает.

sālokya-ādi — comenzando con sālokya; cāri — cuatro clases de liberación; yadi — si; haya — son; sevā-dvāra — una forma de ofrecer servicio al Señor; tabu — todavía; kadācit — en ocasiones; bhakta — el devoto puro; kare — hace; aṅgīkāra — aceptación.

Перевод

Traducción

«Если салокья, самипья, сарупья и саршти позволяют служить Верховной Личности Бога, чистый преданный иногда может согласиться на такое освобождение, но он никогда не соглашается на саюджью».

«A veces, si hay posibilidad de servir a la Suprema Personalidad de Dios, el devoto puro puede aceptar las formas de liberación sālokya, sārūpya, sāmīpya o sārṣṭi, pero nunca acepta sāyujya.»