Skip to main content

ТЕКСТ 251

Text 251

Текст

Texto

прабху-стха̄не а̄ила̄ дун̇хе праса̄да-патрӣ лан̃а̄
мукунда датта патрӣ нила та̄ра ха̄те па̄н̃а̄
prabhu-sthāne āilā duṅhe prasāda-patrī lañā
mukunda datta patrī nila tāra hāte pāñā

Пословный перевод

Palabra por palabra

прабху-стха̄не — в дом Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ила̄ — вернулись; дун̇хе — оба (Джагадананда и Дамодара); праса̄да — остатки трапезы Господа; патрӣ — и пальмовый лист; лан̃а̄ — взяв; мукунда датта — Мукунда Датта; патрӣ — пальмовый лист; нила — взял; та̄ра — его Джагадананды; ха̄те — из рук; па̄н̃а̄ — получив.

prabhu-sthāne — al lugar en que residía Śrī Caitanya Mahāprabhu; āilā — regresaron; duṅhe — Jagadānanda y Dāmodara; prasāda — los remanentes de alimento; patrī — la hoja de palma; lañā — llevando; mukunda datta — Mukunda Datta; patrī — la hoja de palma; nila — tomó; tāra — de Jagadānanda; hāte — en la mano; pāñā — recibir.

Перевод

Traducción

Затем Джагадананда и Дамодара вернулись к Шри Чайтанье Махапрабху, принеся Ему прасад и пальмовый лист, на котором были написаны стихи. Но Мукунда Датта забрал лист у Джагадананды, прежде чем тот успел вручить его Чайтанье Махапрабху.

Jagadānanda y Dāmodara fueron entonces a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu, llevándole el prasādam y la hoja de palma con los versos escritos. Sin embargo, antes de que Jagadānanda pudiera entregar a Śrī Caitanya Mahāprabhu la hoja de palma, Mukunda Datta se la quitó de las manos.