Skip to main content

ТЕКСТ 226

Text 226

Текст

Texto

на деш́а-нийамас татра
на ка̄ла-нийамас татха̄
пра̄птам аннам̇ друтам̇ ш́ишт̣аир
бхоктавйам̇ харир абравӣт
na deśa-niyamas tatra
na kāla-niyamas tathā
prāptam annaṁ drutaṁ śiṣṭair
bhoktavyaṁ harir abravīt

Пословный перевод

Palabra por palabra

на — не существуют; деш́а — относительно места; нийамах̣ — правила; татра — там; на — не существуют; ка̄ла — относительно времени; нийамах̣ — правила; татха̄ — также; пра̄птам — полученный; аннампрасад; друтам — незамедлительно; ш́ишт̣аих̣ — воспитанным человеком; бхоктавйам — предназначен для принятия в пищу; харих̣ — Господь; абравӣт — сказал.

na — no; deśa — del país; niyamaḥ — regulación; tatra — en eso; na — no; kāla — del momento; niyamaḥ — regulación; tathā — así también; prāptam — recibido; annamprasādam; drutam — rápidamente; śiṣṭaiḥ — por hombres de bien; bhoktavyam — ser comido; hariḥ — el Señor; abravīt — ha dicho.

Перевод

Traducción

«„Воспитанный человек должен без колебаний съесть прасад Господа Кришны сразу, как получит его. Правила, касающиеся места и времени, в данном случае неуместны. Такова воля Верховной Личности Бога“».

«Todo hombre de bien debe comer el prasādam del Señor Kṛṣṇa tan pronto como llega a sus manos, sin dudar. No hay principios que regulen el momento y el lugar. Ésa es la orden de la Suprema Personalidad de Dios.»

Комментарий

Significado

Это стихи из «Падма-пураны».

Los versos citados proceden del Padma Purāṇa.