ТЕКСТ 163
Text 163
Текст
Texto
хена джӣве ‘бхеда’ кара ӣш́варера сане
hena jīve ‘bheda’ kara īśvarera sane
Пословный перевод
Palabra por palabra
гӣта̄-ш́а̄стре — в «Бхагавад-гите»; джӣва-рӯпа — положение живого существа; ш́акти — энергией; кари’ — признав; ма̄не — считается; хена — такое; джӣве — живое существо; бхеда — отличным; кара — делаешь; ӣш́варера сане — от Верховной Личности Бога.
Перевод
Traducción
«„Бхагавад-гита“ называет живое существо пограничной энергией Верховной Личности Бога. Ты же говоришь, что живое существо полностью отлично от Господа».
«En la Bhagavad-gītā se establece que la entidad viviente es la potencia marginal de la Suprema Personalidad de Dios. Pero tú dices que la entidad viviente es completamente distinta del Señor.»
Комментарий
Significado
В «Брахма-сутре» сказано, что, согласно принципу ш́акти-ш́актиматор абхедах̣, живое существо едино с Верховный Господом и в то же время отлично от Него. В качественном отношении они тождественны, однако в количественном отношении между ними существует разница. Философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы, сформулированная Шри Чайтаньей Махапрабху, описывает живое существо как единое с Верховным Господом и одновременно отличное от Него.
El Brahma-sūtra afirma que, conforme al principio de śakti-śaktimator abhedaḥ, la entidad viviente es una con la Suprema Personalidad de Dios y, a la vez, diferente de Él. Cualitativamente, la entidad viviente y el Señor Supremo son uno, pero en cantidad son diferentes. Según la filosofía de Śrī Caitanya Mahāprabhu (acintya-bhedābheda-tattva), la entidad viviente y el Señor Supremo son uno y diferentes a la vez.