Skip to main content

ТЕКСТ 155

Text 155

Текст

Texto

йайа̄ кшетра-джн̃а-ш́актих̣ са̄
вешт̣ита̄ нр̣па сарва-га̄
сам̇са̄ра-та̄па̄н акхила̄н
ава̄пнотй атра сантата̄н
yayā kṣetra-jña-śaktiḥ sā
veṣṭitā nṛpa sarva-gā
saṁsāra-tāpān akhilān
avāpnoty atra santatān

Пословный перевод

Palabra por palabra

йайа̄ — которой; кшетра-джн̃а-ш́актих̣ — энергия кшетра-гья, под которой подразумеваются живые существа; са̄ — эта (энергия); вешт̣ита̄ — покрыта; нр̣па — о царь; сарва-га̄ — способная находиться в любой части духовного и материального мира; сам̇са̄ра-та̄па̄н — страдания, связанные с вереницей рождений и смертей; акхила̄н — всевозможные; ава̄пноти — получает; атра — здесь (в этом материальном мире); сантата̄н — представляющие собой различные последствия кармической деятельности.

yayā — por la cual; kṣetra-jña-śaktiḥ — las entidades vivientes, conocidas con el nombre de potencia kṣetra-jña; — esa potencia; veṣṭitā — cubiertas; nṛpa — ¡oh, rey!; sarva- — capaces de ir a cualquier lugar de los mundos material o espiritual; saṁsāra-tāpān — miserias debidas al ciclo de nacimientos y muertes; akhilān — toda clase de; avāpnoti — obtiene; atra — en este mundo material; santatān — que vienen de sufrir o de disfrutar las diversas reacciones de las actividades fruitivas.

Перевод

Traducción

«„О царь, кшетра-гья-шакти — это живое существо. Хотя живое существо может жить как в материальном, так и в духовном мире, оно, околдованное энергией авидьи [неведения], скрывающей его истинную природу, вынуждено терпеть тройственные страдания материального существования“».

«¡Oh, rey!, la kṣetra-jña-śakti es la entidad viviente. Aunque tiene la posibilidad de vivir tanto en el mundo material como en el espiritual, sufre las tres miserias de la existencia material porque se halla bajo el influjo de la potencia avidyā [la nesciencia], que cubre su posición constitucional.»