Skip to main content

ТЕКСТЫ 145-146

Texts 145-146

Текст

Texto

бхагава̄н баху хаите йабе каила мана
пра̄кр̣та-ш́актите табе каила вилокана
bhagavān bahu haite yabe kaila mana
prākṛta-śaktite tabe kaila vilokana
се ка̄ле на̄хи джанме ‘пра̄кр̣та’ мано-найана
атаэва ‘апра̄кр̣та’ брахмера нетра-мана
se kāle nāhi janme ‘prākṛta’ mano-nayana
ataeva ‘aprākṛta’ brahmera netra-mana

Пословный перевод

Palabra por palabra

бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; баху — многими; хаите — стать; йабе — когда; каила мана — решил; пра̄кр̣та — на материальную; ш́актите — энергию; табе — тогда; каила — бросил; вилокана — взгляд; се ка̄ле — в то время; на̄хи — нет; джанме — в творении; пра̄кр̣та — материальных; манах̣-найана — ума и глаз; атаэва — поэтому; апра̄кр̣та — трансцендентные; брахмера — Абсолютной Истины; нетра-мана — глаза и ум.

bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; bahu — muchos; haite — volverse; yabe — cuando; kaila — hizo; mana — Su mente; prākṛta — material; śaktite — en la energía; tabe — en ese momento; kaila — hizo; vilokana — mirar; se kāle — en ese momento; nāhi — no; janme — en la creación; prākṛta — mundanos; manaḥ-nayana — mente y ojos; ataeva — por lo tanto; aprākṛta — trascendentales; brahmera — de la Verdad Absoluta; netra-mana — los ojos y la mente.

Перевод

Traducción

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Когда Бог, Верховная Личность, пожелал стать многими, Он бросил взгляд на материальную энергию. До сотворения мироздания не существовало ни материальных глаз, ни материального ума. Это подтверждает трансцендентную природу ума и глаз Абсолютной Истины».

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Cuando la Suprema Personalidad de Dios deseó volverse muchos, lanzó Su mirada sobre la energía material. Antes de la creación no había ojos ni mente mundanos; por lo tanto, esto confirma la naturaleza trascendental de los ojos y de la mente de la Verdad Absoluta.»

Комментарий

Significado

В «Чхандогья-упанишад» (6.2.3) сказано: тад аикшата баху сйа̄м̇ праджа̄йейа. Эта фраза подтверждает, что, когда Верховный Господь пожелал стать многими, мироздание возникло просто от одного Его взгляда на материальную энергию. Следует заметить, что Верховный Господь бросил взгляд на материальную энергию до того, как мироздание было сотворено. До творения не существовало материальных глаз или ума. Поэтому ум, которым Верховный Господь пожелал творить, трансцендентен, так же как трансцендентны глаза, которыми Он посмотрел на материальную природу. Таким образом, ум, глаза и все другие органы чувств Господа трансцендентны, то есть духовны.

El Chāndogya Upaniṣad (6.2.3) dice: tad aikṣata bahu syāṁ prajāyeya. Estas palabras confirman el hecho de que a la Suprema Personalidad de Dios, cuando desea volverse muchos, Le basta con lanzar Su mirada sobre la energía material para que surja la manifestación cósmica. Podemos señalar que el Señor Supremo lanzó Su mirada sobre la creación material antes de la creación de esta manifestación cósmica. Antes de la creación no había mentes ni ojos materiales; por lo tanto, la mente con que la Suprema Personalidad de Dios deseó crear es trascendental, y los ojos con los que miró la naturaleza material también son trascendentales. Por lo tanto, la mente, los ojos y los demás sentidos del Señor son todos trascendentales.