ТЕКСТ 104
Text 104
Текст
Texto
вара̄н̇гаш́ чандана̄н̇гадӣ
саннйа̄са-кр̣ч чхамах̣ ш́а̄нто
ништ̣ха̄-ш́а̄нти-пара̄йан̣ах̣
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
суварн̣а-варн̣ах̣ — тот, у кого золотистый цвет кожи; хема-ан̇гах̣ — тот, чье тело подобно расплавленному золоту; вара-ан̇гах̣ — тот, чье тело прекрасно сложено; чандана-ан̇гадӣ — умащенный сандаловой пастой; саннйа̄са-кр̣т — отрекающийся от мира; ш́амах̣ — владеющий Собой; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; ништ̣ха̄ — твердо; ш́а̄нти — несущий мир через проповедь маха-мантры Харе Кришна; пара̄йан̣ах̣ — всегда пребывающий в экстазе преданного служения.
suvarṇa-varṇaḥ — cuya tez es como el oro; hema-aṅgaḥ — con un cuerpo como el oro fundido; vara-aṅgaḥ — cuyo cuerpo es de hermosa constitución; candana-aṅgadī — ungido con pasta de sándalo; sannyāsa-kṛt — entrar en la orden de vida de renuncia; śamaḥ — con dominio de Sí mismo; śāntaḥ — pacífico; niṣṭhā — firmemente establecido; śānti — que trae paz con la propagación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa; parāyaṇaḥ — siempre mostrando la actitud extática del servicio devocional.
Перевод
Traducción
«У Господа [в воплощении Гаурасундары] золотистый цвет кожи, подобный цвету расплавленного золота. Господь прекрасно сложен и все Его тело умащено сандаловой пастой. Он достигнет четвертой ступени духовной жизни [санньясы] и будет полностью владеть Собой. В отличие от санньяси-майявади Он будет поглощен преданным служением и положит начало движению санкиртаны».
«El Señor [en la encarnación de Gaurasundara] es de tez dorada. En verdad, todo Su cuerpo, de hermosa constitución, es como el oro fundido. Todo Su cuerpo está ungido con pasta de sándalo. Él entrará en la cuarta orden de la vida espiritual [sannyāsa] y tendrá un gran dominio de Sí mismo. Se distinguirá de los sannyāsīs māyāvādīs por estar firmemente establecido en el servicio devocional y propagará el movimiento de saṅkīrtana.»
Комментарий
Significado
Гопинатха Ачарья цитирует стих из «Вишну-сахасра-нама-стотры», входящей в состав «Махабхараты».
Gopīnātha Ācārya citó este verso del Viṣṇu-sahasra-nāma-stotra del Mahābhārata.