ТЕКСТ 84
Text 84
Текст
Verš
бра̄хман̣а-бра̄хман̣ӣ-ган̣е а̄ге кха̄ойа̄ила
brāhmaṇa-brāhmaṇī-gaṇe āge khāoyāila
Пословный перевод
Synonyma
сабе — все; васи’ — сев; краме краме — по очереди; бходжана карила — <&> выразили почтение прасаду и съели его; бра̄хман̣а-бра̄хман̣ӣ-ган̣е — <&> брахманов и их жен; а̄ге — вначале; кха̄ойа̄ила — накормили.
Перевод
Překlad
Собравшиеся расселись, и всех по очереди накормили, начиная с брахманов и их жен.
Všichni, kdo tam byli, si sedli, aby uctili prasādam, a postupně začali jíst. Jako první byli obslouženi všichni brāhmaṇové se svými manželkami.
Комментарий
Význam
В обществе варнашрамы брахманам оказывают особое почтение. Поэтому на всех праздниках остатки трапезы Господа сначала дают брахманам и их женам, а затем остальным (кшатриям, вайшьям и шудрам). Этот обычай существует с незапамятных времен, и в Индии ему следуют и поныне, хотя нынешние кастовые брахманы и не достойны такой чести. Данный обычай сохранился благодаря соблюдению принципов и законов системы варнашрамы.
Podle systému varṇāśramy jsou vždy brāhmaṇové uctěni jako první. Při této slavnosti proto bylo jídlo nabídnuto nejdříve brāhmaṇům a jejich manželkám a potom ostatním (kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům). Tak tomu bylo vždy a v Indii je tomu tak dodnes, přestože kastovní brāhmaṇové už nejsou kvalifikovaní. Systém přetrvává díky varṇāśramským společenským pravidlům.