Skip to main content

ТЕКСТ 82

Text 82

Текст

Verš

даридра-бра̄хман̣а-гхаре йе па̄ила̄ мушт̣й-эка анна
иха̄те сантушт̣а хао, чха̄д̣а лобха-мана
daridra-brāhmaṇa-ghare ye pāilā muṣṭy-eka anna
ihāte santuṣṭa hao, chāḍa lobha-mana

Пословный перевод

Synonyma

даридра-бра̄хман̣а — нищего брахмана; гхаре — в доме; йе — которой; па̄ила̄ — получил; мушт̣и-эка — в одну горсть; анна — пищу; иха̄те — <&> этим; сантушт̣а хао — будь доволен; чха̄д̣а — отринь; лобха-мана — <&> жадность.

daridra-brāhmaṇa — chudého brāhmaṇy; ghare — v domě; ye — cokoliv; pāilā — jsi dostal; muṣṭi-eka — jednu hrst; anna — jídla; ihāte — s tím; santuṣṭa hao — prosím spokoj se; chāḍa — vzdej se; lobha-mana — své chamtivosti.

Перевод

Překlad

«Я нищий брахман, и Ты у Меня в гостях. Пожалуйста, довольствуйся тем немногим, чем я могу Тебя попотчевать, и не будь таким жадным».

„Jsem chudý brāhmaṇa a Ty jsi přišel do Mého domu. Spokoj se tedy s tím malým množstvím jídla, které jsi dostal, a vzdej se prosím své chamtivosti.“