Skip to main content

ТЕКСТ 330

Text 330

Текст

Verš

гуру-лакшан̣а, ш́ишйа-лакшан̣а, дон̇ха̄ра парӣкшан̣а
севйа — бхагава̄н, сарва-мантра-вича̄ран̣а
guru-lakṣaṇa, śiṣya-lakṣaṇa, doṅhāra parīkṣaṇa
sevya — bhagavān, sarva-mantra-vicāraṇa

Пословный перевод

Synonyma

гуру-лакшан̣а — признаки истинного духовного учителя; ш́ишйа-лакшан̣а — признаки истинного ученика; дон̇ха̄ра — обоих; парӣкшан̣а — испытание; севйа-бхагава̄н — как поклоняться Верховной Личности Бога; сарва-мантра-вича̄ран̣а — рассмотрение различных видов мантр.

guru-lakṣaṇa — znaky pravého duchovního mistra; śiṣya-lakṣaṇa — znaky pravého žáka; doṅhāra — obou; parīkṣaṇa — zkoušení; sevya-bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství je hodna uctívání; sarva-mantra-vicāraṇa — úvaha o různých druzích manter.

Перевод

Překlad

«В твоей книге должны быть описаны признаки истинного духовного учителя и истинного ученика. Перед тем как принять духовного учителя, ученику необходимо убедиться в его квалификации. Подобно этому, духовному учителю тоже необходимо убедиться в квалификации ученика. Кришна, Верховная Личность Бога, — объект поклонения, и таким Он должен быть описан в твоей книге. Следует привести биджа-мантры, используемые для поклонения Кришне, а также Раме и другим экспансиям Верховной Личности Бога».

„Tvoje kniha by měla popisovat vlastnosti pravého gurua a pravého žáka. Předtím, než žák přijme duchovního mistra, si musí být jistý jeho postavením, a podobně by se měl duchovní mistr ujistit o postoji žáka. Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, by měl být popsán jako objekt hodný uctívání, a měl bys také vysvětlit bīja-mantru pro uctívání Kṛṣṇy, jakož i Rāmy a dalších expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství.“

Комментарий

Význam

Качества гуру, истинного духовного учителя, перечислены в «Падма-пуране»:

V Padma Purāṇě jsou popsány vlastnosti gurua, pravého duchovního mistra:

маха̄-бха̄гавата-ш́решт̣хо
бра̄хман̣о ваи гурур нр̣н̣а̄м
сарвеша̄м эва лока̄на̄м
асау пӯджйо йатха̄ харих̣
mahā-bhāgavata-śreṣṭho
brāhmaṇo vai gurur nṛṇām
sarveṣām eva lokānām
asau pūjyo yathā hariḥ
маха̄-кула-прасӯто ’пи
сарва-йаджн̃ешу дӣкшитах̣
сахасра-ш́а̄кха̄дхйа̄йӣ ча
на гурух̣ сйа̄д аваишн̣авах̣
mahā-kula-prasūto ’pisarva-yajñeṣu dīkṣitaḥ
sahasra-śākhādhyāyī ca
na guruḥ syād avaiṣṇavaḥ

Гуру должен находиться на высшем уровне преданного служения. Существует три категории преданных, и духовным учителем следует принимать того, кто принадлежит к высшей категории. Преданный первой категории является гуру для всех людей. Гурур нр̣н̣а̄м. Слово нр̣н̣а̄м означает «для всех людей». Гуру не принадлежит к какой-то конкретной группе людей. В «Упадешамрите» Рупа Госвами пишет, что гуру обладает качествами госвами, то есть он обуздал ум и чувства. Такой гуру может принимать учеников по всему миру. Пр̣тхивӣм̇ са ш́ишйа̄т. Это проверка на соответствие титулу гуру.

Guru se musí nacházet na nejvyšší úrovni oddané služby. Jsou tři druhy oddaných a gurua bychom měli přijmout z té nejvyšší třídy. Prvotřídní oddaný je duchovním mistrem pro všechny druhy lidí. Je řečeno: gurur nṛṇām. Slovo nṛṇām znamená „všech lidských bytostí“. Guru není omezený na jednu určitou skupinu. V Upadeśāmṛtě Rūpy Gosvāmīho se uvádí, že guru je gosvāmī neboli ten, kdo ovládl své smysly a mysl. Takový guru může přijímat žáky po celém světě. Pṛthivīṁ sa śiṣyāt. To je zkouška gurua.

В Индии немало так называемых гуру, которые никуда не выезжают из своей деревни или провинции. Они не путешествуют даже по Индии, однако величают себя джагад-гуру, гуру всего мира. Таких гуру-обманщиков принимать не следует. Каждый может видеть, как настоящий духовный учитель принимает учеников повсюду в мире. Гуру является квалифицированным брахманом, следовательно, он знает Брахман и Парабрахман. Поэтому он посвящает свою жизнь служению Парабрахману. Истинному духовному учителю, принимающему учеников повсюду в мире, поклоняется также весь мир, отдавая должное его качествам. Лока̄на̄м асау пӯджйо йатха̄ харих̣: люди во всем мире поклоняются такому учителю так же, как они поклоняются Верховной Личности Бога. Все эти почести оказываются ему по той причине, что он строго следует принципам брахманической культуры и обучает этим принципам своих учеников. Такого человека называют ачарьей, ибо он знает принципы преданного служения, сам следует им и учит других поступать так же. Вот что значит быть ачарьей, джагад-гуру. Даже если человек родился в семье брахманов и хорошо знает, как проводить жертвоприношения, его нельзя принимать в качестве духовного учителя, если он не является настоящим вайшнавом. Гуру по своим качествам является брахманом и способен сделать других людей брахманами, соответствующими указаниям шастр и обладающими качествами брахмана. Брахманизм не передается по наследству. В «Шримад-Бхагаватам» (7.11.35) Шри Нарада Муни рассказывает Махарадже Юдхиштхире, кто такой настоящий брахман. По его словам, если кшатрии, вайшьи или даже шудры проявляют брахманические качества, их следует считать брахманами. По этому поводу Шрила Шридхара Свами пишет в своем комментарии: ш́ама̄дибхир эва бра̄хман̣а̄ди-вйаваха̄ро мукхйах̣, на джа̄ти-ма̄тра̄дӣтй а̄ха — йасйети; йад йади анйатра варн̣а̄нтаре ’пи др̣ш́йета, тад-варн̣а̄нтарам̇ тенаива лакшан̣а-нимиттенаива варн̣ена винирдиш́ет, на ту джа̄ти-нимиттенетй артхах̣ — «Самый важный критерий, определяющий, следует ли обращаться с тем или иным человеком как с брахманом или же как с представителем другой варны, заключается в наличии или отсутствии у него самообладания и других подобных брахманических качеств. Нельзя относиться к человеку с предубеждением, основанным на внешних факторах, таких как происхождение. Об этом говорится в стихе, начинающемся со слова йасйа (Бхаг., 7.11.35). Если качества одной варны обнаруживаются в человеке, родившемся в другой варне, следует считать его принадлежащим к той варне, качества которой он обнаруживает, а не к той, в которой он родился».

V Indii je mnoho takzvaných guruů, jejichž působnost je omezena určitým okresem či provincií. Necestují dokonce ani po Indii, ale přesto se prohlašují za jagad-gurua, gurua celého světa. Takoví podvodníci by neměli být přijímáni jako guru. Každý může vidět, jak pravý duchovní mistr přijímá žáky po celém světě. Guru je kvalifikovaný brāhmaṇa, proto zná Brahman i Parabrahman. Svůj život tak odevzdává službě Parabrahmanu. Pravý duchovní mistr, který přijímá žáky po celém světě, je také po celém světě uctíván pro svoje vlastnosti. Lokānām asau pūjyo yathā hariḥ. Lidé celého světa ho uctívají stejně jako Nejvyšší Osobnost Božství. Všechna tato úcta je mu prokazována proto, že přísně následuje brāhmaṇské zásady a učí je své žáky. Takové osobě se říká ācārya, protože zná zásady oddané služby, chová se podle nich a své žáky vede k tomu, aby následovali jeho příklad. Potom je to ācārya neboli jagad-guru. Dokonce ani člověk narozený v brāhmaṇské rodině a zkušený v provádění obětí nemůže být uznán jako guru, není-li přísným vaiṣṇavou. Guru je brāhmaṇou na základě svých vlastností a dokáže dělat brāhmaṇy i z druhých podle zásad śāster a brāhmaṇských kvalifikací. Bráhmanství není dědičnou záležitostí. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.11.35) říká Śrī Nārada Muni Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi, co to znamená brāhmaṇa. Řekl, že bychom měli jako brāhmaṇu uznat i kṣatriyu, vaiśyu, a dokonce i śūdru, pokud u nich vidíme vlastnosti brāhmaṇy. Śrīla Śrīdhara Svāmī v této souvislosti komentuje: śamādibhir eva brāhmaṇādi-vyavahāro mukhyaḥ, na jāti-mātrādīty āhayasyeti. yad yadi anyatra varṇāntare 'pi dṛśyeta, tad-varṇāntaraṁ tenaiva lakṣaṇa-nimittenaiva varṇena vinirdiśet, na tu jāti-nimittenety arthaḥ – „Nejdůležitějším měřítkem při rozhodování, zda s někým jednat jako s brāhmaṇou, či příslušníkem jiné třídy, je přítomnost či nepřítomnost sebeovládání a podobných brāhmaṇských vlastností. Na prvním místě by nemělo být posuzování podle povrchních znaků, jako je původ. To je řečeno i ve verši začínajícím slovem yasya (Śrīmad-Bhāgavatam 7.11.35). Pokud vidíme vlastnosti jedné varṇy u někoho, kdo se narodil v jiné varṇě, měli bychom jej označit varṇou jeho vlastností, ne původu.“

Аналогичное утверждение делает и Нилакантха, комментатор «Махабхараты»: ш́ӯдро ’пи ш́ама̄дй-упето бра̄хман̣а эва бра̄хман̣о ’пи ка̄ма̄дй-упетах̣ ш́ӯдра эва — «Даже если человек родился в семье шудр, но обладает брахманическими качествами, начиная с шамы (способность владеть своим умом), его следует считать брахманом. А если человек родился в семье брахманов, но обладает такими качествами, как ка̄ма (похотливость), его следует считать шудрой». Никто не должен называть себя брахманом на том лишь основании, что он родился в брахманской семье. Нужно обладать качествами брахманов, перечисленными в шастрах, в частности в «Бхагавад-гите» (18.42):

Nīlakaṇṭha, komentátor Mahābhāraty, se vyjadřuje podobně: śūdro 'pi śamādy-upeto brāhmaṇa eva brāhmaṇo 'pi kāmādy-upetaḥ śūdra eva. „Pokud má někdo vlastnosti brāhmaṇy počínaje śamou (ovládáním mysli), musí být uznán za brāhmaṇu, i kdyby se narodil v rodině śūdrů. A pokud se někdo narodil v rodině brāhmaṇů, ale jeho vlastnosti přitom začínají kāmou (chtíčem), musí být považován za śūdru.“ Nikdo by se neměl vydávat za brāhmaṇu pouze na základě zrození v brāhmaṇské rodině. Brāhmaṇa se musí kvalifikovat brāhmaṇskými vlastnostmi, které jsou vyjmenovány v śāstrāch, konkrétně v Bhagavad-gītě (18.42):

ш́амо дамас тапах̣ ш́аучам̇
кша̄нтир а̄рджавам эва ча
джн̃а̄нам̇ виджн̃а̄нам а̄стикйам̇
брахма-карма свабха̄ва-джам
śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности».

„Mírumilovnost, sebeovládání, askeze, čistota, snášenlivost, pravdomluvnost, poznání, moudrost a zbožnost jsou přirozené vlastnosti, kterými se vyznačují brāhmaṇové.

Если человек не обладает всеми этими качествами, его нельзя считать брахманом. Родиться в брахманской семье еще недостаточно. В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что Нароттама дас Тхакур и Шьямананда Госвами, хотя и не были рождены в семьях брахманов, считаются истинными духовными учителями, потому что обладали качествами брахманов. Такие вайшнавы, как Ганга-Нараяна, Рамакришна и другие, рожденные в семьях брахманов, считали Нароттаму даса Тхакура и Шьямананду Госвами своими духовными учителями.

Dokud člověk nemá všechny tyto vlastnosti, nelze ho přijmout jako brāhmaṇu. Není to otázka pouhého zrození v rodině brāhmaṇů. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti poznamenává, že i když se Narottama dāsa Ṭhākura a Śyāmānanda Gosvāmī nenarodili v rodinách brāhmaṇů, byli přijímáni jako praví duchovní mistři, protože měli brāhmaṇské vlastnosti. Osobnosti jako Śrī Gaṇgā-nārāyaṇa, Rāmakṛṣṇa a mnoho dalších, kteří se narodili v rodinách brāhmaṇů, přijali Narottama dāse Ṭhākura a Śyāmānandu Gosvāmīho za své duchovní mistry.

Маха-бхагавата — это человек, который украшает свое тело тилаком и чье имя, оканчивающееся на слово да̄са, указывает на то, что он является слугой Кришны. Он тоже получил посвящение от истинного духовного учителя и умеет поклоняться Божеству; он правильно произносит мантры, совершает жертвоприношения, возносит молитвы Господу и проводит санкиртану. Он знает, как служить Верховной Личности Бога и как оказывать почтение вайшнавам. Когда человек достигает высшего положения, то есть становится маха-бхагаватой, следует принять его в качестве гуру и оказывать ему почтение наравне с Хари, Верховным Господом. Только такой человек достоин занимать положение гуру. Однако, какой бы высокой квалификацией ни обладал человек, если он не является вайшнавом, он не может быть гуру. Невозможно быть брахманом, не будучи вайшнавом. Вайшнав — уже брахман. Если гуру обладает всеми качествами вайшнава, его следует считать брахманом, даже если он родился не в брахманской семье. Кастовая система определения принадлежности к брахманскому сословию на основе рождения неприемлема, когда речь идет об истинном духовном учителе. Духовный учитель является квалифицированным брахманом и ачарьей. Если человек не обладает брахманическими качествами, получается, что он не знает как следует ведических писаний. На̄на̄-ш́астра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау. Каждый вайшнав является духовным учителем, а духовный учитель по определению знает, как следует вести себя брахману. Он также понимает ведические шастры.

Mahā-bhāgavata je ten, kdo své tělo zdobí tilakem a jehož jméno ho slovem dāsa označuje za služebníka Kṛṣṇy. Je také zasvěcený od pravého duchovního mistra, je odborníkem na uctívání Božstev, správné pronášení manter, provádění obětí, přednášení modliteb Pánu a provádění saṅkīrtanu. Ví, jak sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství a jak projevovat úctu vaiṣṇavům. Ten, kdo dospěl na nejvyšší úroveň mahā-bhāgavaty, musí být označován jako guru a uctíván stejně jako Hari, Osobnost Božství. Jedině taková osoba může zastávat roli gurua. Ten, kdo není vaiṣṇava, se však nemůže stát guruem, i kdyby byl vysoce kvalifikovaný. Dokud člověk není vaiṣṇava, nemůže být ani brāhmaṇou. A je-li vaiṣṇavou, je také brāhmaṇou. Guru plně kvalifikovaný jako vaiṣṇava musí být přijímán jako brāhmaṇa, i v případě, že se nenarodil v brāhmaṇské rodině. Kastovní způsob rozlišování, kdo je a není brāhmaṇa podle původu, nelze v případě pravého duchovního mistra použít. Duchovní mistr je kvalifikovaný brāhmaṇa a ācārya. Ten, kdo není kvalifikovaným brāhmaṇou, nemůže být odborníkem na studium védské literatury. Nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau. Každý vaiṣṇava je duchovní mistr a duchovní mistr je automaticky zběhlý v brāhmaṇském chování i v chápání védských śāster.

Подобно этому, духовный учитель также должен на протяжении некоторого времени приглядываться к человеку, прежде чем принимать его в ученики. В нашем Движении сознания Кришны предварительным условием является отказ от четырех столпов греховной жизни: недозволенного секса, мяса, одурманивающих веществ и азартных игр. Вначале мы смотрим — особенно в странах Запада, — готов ли будущий ученик следовать регулирующим принципам. Затем он получает имя вайшнава-слуги и посвящение в маха-мантру Харе Кришна, которую должен повторять не менее шестнадцати кругов в день. Полгода или год ученик выполняет служение под руководством духовного учителя или его представителя. Затем его рекомендуют ко второму посвящению, во время которого на ученика надевают священный шнур; с этой минуты ученик считается настоящим брахманом. Такую систему установил Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, и мы идем по его стопам, давая священные шнуры настоящим вайшнавам. Качества настоящего ученика перечислены в «Шримад-Бхагаватам» (11.10.6):

Podobně musí duchovní mistr sledovat vlastnosti žáka, nežli ho přijme za žáka. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je požadavkem zřeknutí se čtyř pilířů hříšného života, jimiž jsou nedovolený sex, jedení masa, požívání omamných látek a hazardování. Zvláště v západních zemích nejdříve sledujeme, je-li aspirující žák připraven dodržovat tyto usměrňující zásady. Potom dostane jméno vaiṣṇavského služebníka a je zasvěcen do zpívání alespoň šestnácti kol Hare Kṛṣṇa mahā-mantry denně. Tímto způsobem žák oddaně slouží pod vedením duchovního mistra nebo jeho zástupce alespoň šest měsíců až jeden rok. Potom je doporučen pro druhé zasvěcení, při kterém dostává posvátnou šňůru a je uznán za pravého brāhmaṇu. Tento systém udílení posvátné šňůry pravým vaiṣṇavům zavedl Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a my kráčíme v jeho stopách. Vlastnosti pravého žáka jsou popsány ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.10.6) takto:

ама̄нйа-матсаро дакшо
нирмамо др̣д̣ха-саухр̣дах̣
асатваро ’ртха-джиджн̃а̄сур
анасӯйур амогха-ва̄к
amānya-matsaro dakṣo
nirmamo dṛḍha-sauhṛdaḥ
asatvaro 'rtha-jijñāsur
anasūyur amogha-vāk

Ученик должен обладать следующими качествами. Он должен отказаться от интереса к материальной, телесной концепции жизни. Он должен также отказаться от вожделения, гнева, жадности, заблуждения, безумия и зависти. Он должен интересоваться только наукой о Боге и должен быть готов изучать эту науку досконально. Ему следует перестать думать: «Я есть тело» или «Эта вещь принадлежит мне». Он должен любить духовного учителя с непоколебимой верой, отличаться постоянством и твердостью. Истинный ученик должен по-настоящему хотеть понять трансцендентные предметы. Он не должен выискивать недостатки среди добродетелей и не должен интересоваться материальными темами. Единственным интересом ученика должен быть Кришна, Верховная Личность Бога.

Žák musí mít následující kvalifikace: Musí se přestat zajímat o hmotné tělesné pojetí. Musí se vzdát hmotného chtíče, hněvu, chamtivosti, iluze, šílenství a závisti. Měl by se zajímat pouze o pochopení vědy o Bohu a být připravený zvážit veškeré body v tomto ohledu. Už by si nikdy neměl myslet „Jsem toto tělo,“ a „Toto mi patří.“ Musí milovat duchovního mistra s neochvějnou vírou a musí být stálý a upevněný. Pravý žák musí mít zájem pochopit transcendentální témata. Nesmí vyhledávat chyby mezi dobrými vlastnostmi a neměl by se již zajímat o světská témata. Jeho jediným zájmem by měl být Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství.

Говоря об испытании, которому должны подвергнуть друг друга духовный учитель и ученик, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур подчеркивает, что истинный ученик — это тот, кто с неподдельным интересом относится к трансцендентным предметам. В «Шримад-Бхагаватам» (11.3.21) сказано:

Co se týče vzájemného zkoušení mezi duchovním mistrem a žákem, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vysvětluje, že pravý žák musí být dychtivý klást dotazy k pochopení transcendentálních témat. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.3.21) se uvádí:

тасма̄д гурум̇ прападйета
джиджн̃а̄сух̣ ш́рейа уттамам
tasmād guruṁ prapadyeta
jijñāsuḥ śreya uttamam

«Тот, кто жаждет понять высшую цель жизни и обрести подлинное счастье, должен обратиться к истинному духовному учителю и предаться ему». Серьезный ученик должен быть очень внимателен в выборе духовного учителя. Он должен быть уверен, что духовный учитель сможет удовлетворить все его духовные потребности. А духовный учитель должен смотреть, насколько пытлив ученик и насколько искренне он желает постигать духовные истины. Духовный учитель должен испытывать искренность ученика по крайней мере полгода или даже год. Духовный учитель не должен принимать учеников только потому, что у них есть материальные богатства. Иногда к духовному учителю обращается за посвящением какой-нибудь богач или землевладелец. Человека, которым движет материальный интерес, называют вишайӣ, или кармӣ. Эти слова указывают на то, что такие люди не могут жить без чувственных наслаждений. Иногда вишайи, следуя моде, обращаются к какому-нибудь знаменитому гуру и просят принять их в ученики. В некоторых случаях вишайи выдают себя за учеников известного духовного учителя, чтобы прикрыть свои нечистые дела и заслужить репутацию знатоков духовной науки. Иными словами, они стремятся к материальному успеху. Духовный учитель должен быть очень осторожен в отношении таких людей. Подобные случаи происходят повсюду в мире. Духовный учитель не должен принимать богатого человека в ученики лишь для того, чтобы все видели, что его учеником стал такой большой человек. Он знает, что, общаясь с учениками-вишайи, он сам может пасть. Тот, кто принимает в ученики вишайи, не является истинным духовным учителем. А если и является, его положение может пошатнуться из-за общения с беспринципным вишайи. Если так называемый духовный учитель принимает ученика ради собственной выгоды, отношения между ними превращаются просто в бизнес, и духовный учитель уподобляется смарта-гуру. Есть множество кастовых «профессиональных» госвами, принимающих в ученики людей, которым нет дела ни до них самих, ни до их наставлений. Таким духовным учителям ничего не надо от своих учеников, кроме материальных приобретений. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур порицает такие взаимоотношения, называя таких духовных учителей и учеников обществом обманщиков и обманутых. По-другому они называются баулами и пракрита-сахаджиями. Их цель — превратить связь духовного учителя с учеником в дешевый фарс. У них нет серьезного желания понять, в чем смысл духовной жизни.

„Ten, kdo je zvídavý ohledně pochopení nejvyššího cíle a prospěchu v životě, musí přijít k duchovnímu mistrovi a odevzdat se mu.“ Vážný žák musí být při výběru pravého duchovního mistra obezřetný. Musí si být jistý, že mu duchovní mistr může předat veškeré transcendentální nezbytnosti. Duchovní mistr zase musí sledovat, jak je žák zvídavý a jak dychtí po pochopení transcendentálních témat. Duchovní mistr by měl žákovu zvídavost zkoumat nejméně šest měsíců nebo jeden rok. Neměl by dychtit po přijetí nějakého žáka jen proto, že je hmotně bohatý. Někdy může s žádostí o zasvěcení za duchovním mistrem přijít nějaký velký podnikatel či statkář. Ti, kdo mají hmotné zájmy, se nazývají viṣayī (karmī), což znamená, že velmi dychtí po smyslovém požitku. Takoví viṣayī někdy přijdou za slavným guruem a jen z módy se chtějí stát jeho žáky. Někdy se viṣayī vydávají za žáky známého duchovního mistra jen proto, aby zakryli své skutečné činnosti a vešli ve známost jako lidé pokročilí v duchovním poznání. Jinými slovy, chtějí dosáhnout hmotného úspěchu. Duchovní mistr musí být v tomto ohledu velmi opatrný. Dochází k tomu na celém světě. Duchovní mistr takového po hmotné stránce bohatého žáka nepřijímá jen proto, aby rozhlašoval, jak velkého žáka má. Ví totiž, že ve společnosti takových viṣayī žáků může poklesnout. Ten, kdo přijme žáka z řad viṣayīch, není pravý duchovní mistr. A dokonce i když je, společnost takového bezcharakterního viṣayīho může poškodit jeho postavení. Pokud takzvaný duchovní mistr přijme žáka pro svůj vlastní prospěch či hmotný zisk, stane se ze vztahu mezi duchovním mistrem a žákem hmotná záležitost, a takový duchovní mistr je jako smārta-guru. Je mnoho kastovních gosvāmīch, kteří jako profesionálové zasvěcují nějaké žáky, již se nezajímají ani o ně, ani o jejich pokyny. Takoví duchovní mistři se spokojí s tím, když od svých žáků získají nějaký hmotný prospěch. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura takový vztah odsuzuje a společnost takových duchovních mistrů a žáků nazývá společností podvodníků a podvedených. Říká se jim také bāulové nebo prākṛta-sahajiyové. Jejich cílem je zvrátit vztah duchovního mistra a žáka v lacinou záležitost. Nemají skutečný zájem o pochopení duchovního života.

В этом стихе «Чайтанья-чаритамриты» следует обратить особое внимание на слова севйа бхагава̄н. Слово бхагава̄н указывает на Верховную Личность, Господа Вишну. Господь Вишну единственный, кто достоин поклонения. Нет никакой необходимости поклоняться полубогам. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.20):

V tomto verši z Caitanya-caritāmṛty jsou velmi důležitá slova sevya bhagavān. Bhagavān znamená Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Viṣṇu. Pouze Pán Viṣṇu je hoden uctívání. Uctívat polobohy není nutné, což potvrzuje Bhagavad-gītā (7.20):

ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣
прападйанте ’нйа-девата̄х̣
там̇ там̇ нийамам а̄стха̄йа
пракр̣тйа̄ нийата̄х̣ свайа̄
kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ
prapadyante 'nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā

«Те же, у кого материальные желания отняли разум, принимают покровительство полубогов и поклоняются им, следуя предписаниям Вед, соответствующим природе этих людей».

„Ti, jež hmotné touhy připravily o inteligenci, se odevzdávají polobohům a uctívají je podle pravidel, která odpovídají jejich povahám.“

Похожее утверждение мы находим в «Сканда-пуране»:

Také ve Skanda Purāṇě se uvádí:

ва̄судевам̇ паритйаджйа
йо ’анйа-девам упа̄сате
сва-ма̄тарам̇ паритйаджйа
ш́ва-пачӣм̇ вандате хи сах̣
vāsudevaṁ parityajya
yo 'nya-devam upāsate
sva-mātaraṁ parityajya
śva-pacīṁ vandate hi saḥ

«Тот, кто поклоняется полубогам и пренебрегает Господом Ва̄судевой, подобен человеку, который уходит от родной матери и доверяется ведьме».

„Člověk, který zanechá uctívání Pána Vāsudevy, aby uctíval polobohy, je jako člověk, který se vzdá ochrany své matky, aby se uchýlil pod ochranu nějaké čarodějnice.“

Господь Кришна говорит по этому поводу в «Бхагавад-гите» (9.23):

Pán Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (9.23) také říká:

йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄
йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам
ye 'py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te 'pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

«Те, кто с верой поклоняется полубогам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно».

„Ti, kdo jsou oddáni jiným bohům a s vírou je uctívají, ve skutečnosti uctívají pouze Mě, ó synu Kuntī, ale špatným způsobem.“

Полубоги — это такие же живые существа, как и мы. Они частицы Кришны. Поэтому, поклоняясь полубогам, человек в каком-то смысле поклоняется и Кришне, но делает это неправильно. Есть верный способ поливать дерево: лить воду на корень. Если мы вместо этого поливаем листья и ветки — мы попросту зря теряем время. Если человек поклоняется полубогам, а Господом Вишну пренебрегает, плоды такого поклонения будут только материальными. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.23):

Polobozi jsou také živé bytosti a Kṛṣṇovy nedílné části. V určitém smyslu proto člověk uctíváním polobohů uctívá Kṛṣṇu, ale nesprávně. Strom je potřeba zalévat správným způsobem a to u kořene. Pokud místo toho někdo zalévá větve a listy, jen ztrácí svůj čas. Pokud někdo uctívá polobohy na úkor Pána Viṣṇua, výsledky, které získá, budou pouze hmotné. To potvrzuje Pán Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (7.23):

антават ту пхалам̇ теша̄м̇
тад бхаватй алпа-медхаса̄м
дева̄н дева-йаджо йа̄нти
мад-бхакта̄ йа̄нти ма̄м апи
anta-vat tu phalaṁ teṣāṁ
tad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api

«Недалекие люди почитают полубогов, но плоды их поклонения скудны и преходящи. Поклонники полубогов попадают на планеты полубогов, но те, кто предан Мне, в конце жизни достигают Моей высшей обители».

„Lidé s chabou inteligencí uctívají polobohy a výsledky, které tím získávají, jsou omezené a dočasné. Ti, kdo uctívají polobohy, jdou na planety těchto polobohů, ale Moji oddaní nakonec dospějí na Mou svrchovanou planetu.“

Поклонение полубогам предназначено для неразумных людей, потому что блага, получаемые в результате такого поклонения, материальны, недолговечны и в любой момент могут быть утрачены. В «Падма-пуране» сказано о том же:

Uctívání polobohů je určeno neinteligentním lidem, protože výsledky získané takovým uctíváním jsou pouze hmotné, dočasné a mohou jim být odebrány. V Padma Purāṇě se uvádí:

йас ту на̄ра̄йан̣ам̇ девам̇
брахма-рудра̄ди-деватаих̣
саматвенаива вӣкшета
са па̄шан̣д̣ӣ бхавед дхрувам
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam

«С духовной точки зрения того, кто приравнивает Господа Вишну к полубогам, за одно это следует считать негодяем».

„Každý, kdo staví Pána Viṣṇua a polobohy na stejnou úroveň, musí být, co se duchovního chápání týče, okamžitě považován za darebáka.“

В материальном мире действуют три гуны, но, если человек утвердился в духовном, он поднялся над гунами, даже если продолжает находиться в материальном мире. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.26):

V hmotném světě působí tři kvality přírody, ale ten, kdo je na duchovní úrovni, se nachází nad hmotnými kvalitami, i když žije v tomto hmotném světě. V Bhagavad-gītě (14.26) Pán Kṛṣṇa říká:

ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма бхӯйа̄йа калпате
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». Следует, однако, заметить, что человек с материальным сознанием — даже тот, кто живет в гуне благости, — подвержен осквернению гунами страсти и невежества. Если гуна благости смешивается с гуной страсти, человек становится поклонником бога Солнца, Вивасвана. Если гуна благости смешана с гуной невежества, человек начинает поклоняться Ганапати (Ганеше). Если гуна страсти смешивается с гуной невежества, человек поклоняется Дурге или Кали, внешней энергии. А если на человека влияет преимущественно гуна невежества, он становится поклонником Господа Шивы, потому что в материальном мире Господь Шива играет роль повелителя гуны невежества. Но если человек абсолютно свободен от влияния гун материальной природы, он становится чистым вайшнавом, преданным Господа. Шрила Рупа Госвами пишет в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):

„Ten, kdo Mi slouží s naprostou oddaností a za žádných okolností se neodchýlí, okamžitě překoná kvality přírody a tak se dostává na úroveň Brahmanu.“ Na úrovni hmotného vědomí se však dokonce i člověk, který dosáhl kvality dobra, musí obávat znečištění kvalitami vášně a nevědomosti. Pokud se kvalita dobra mísí s kvalitou vášně, člověk uctívá boha Slunce, Vivasvāna. Když se kvalita dobra mísí s kvalitou nevědomosti, uctívá Gaṇapatiho neboli Gaṇeśe. Když se kvalita vášně mísí s kvalitou nevědomosti, člověk uctívá Durgu neboli Kālī, vnější energii. Ten, kdo je pouze pod vlivem kvality nevědomosti, se stává oddaným Pána Śivy, protože Pán Śiva je vládnoucím božstvem kvality nevědomosti v tomto hmotném světě. Pokud je však někdo zcela prostý vlivu všech kvalit hmotné přírody, stane se čistým vaiṣṇavou na úrovni oddanosti. Śrīla Rūpa Gosvāmī říká v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11):

анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

«Человек должен с трансцендентной любовью служить Верховному Господу Кришне, желая доставить Ему удовольствие и не стремясь к материальной выгоде, обретаемой с помощью кармической деятельности или философских рассуждений. Это называется чистым преданным служением».

„Transcendentální láskyplnou službu Nejvyššímu Pánu Kṛṣṇovi je třeba vykonávat s příznivým postojem a bez touhy po hmotném prospěchu či zisku z plodonosných činností nebo filosofické spekulace. Tomu se říká čistá oddaná služba.“

Уровень вишуддха-саттвы — это уровень неоскверненной благости. Поднявшись на этот уровень, можно понять: а̄ра̄дхйо бхагава̄н враджеш́а-танайас тад-дха̄ма вр̣нда̄ванам — «Верховному Господу, сыну Махараджи Нанды, следует поклоняться вместе с Его духовной обителью, Вриндаваном».

Postavení viśuddha-sattvy je postavení neznečištěného dobra. Na této úrovni lze pochopit: ārādhyo bhagavān vrajeśa-tanayas tad-dhāma vṛndāvanam – „Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, syn Nandy Mahārāje, má být uctíván společně se svým transcendentálním sídlem, Vrindávanem.“

Слово сарва-мантра-вича̄ран̣а в данном стихе «Шри Чайтанья-чаритамриты» означает «учитывая все различные виды мантр». Для разных типов преданных есть свои мантры. Есть мантра, состоящая из двенадцати слогов (два̄даш́а̄кшара мантра), есть мантра из восемнадцати слогов. Помимо них, есть еще нарасимха-мантра, рама-мантра, гопала-мантра и т. д. Каждая мантра имеет свое духовное значение. Духовный учитель должен выбрать для своего ученика мантру, соответствующую его способности повторять те или иные мантры.

Slovo sarva-mantra-vicāraṇa v tomto verši Śrī Caitanya-caritāmṛty znamená „vzít v úvahu všechny druhy manter“. Pro různé druhy oddaných jsou určeny různé druhy manter. Existuje mantra známá jako dvādaśākṣara mantra, skládající se z dvanácti slabik, a také mantra složená z osmnácti slabik. Podobně existují Narasiṁha mantra, Rāma mantra, Gopāla mantra a tak dále. Každá mantra má svůj duchovní význam. Duchovní mistr musí pro svého žáka vybrat mantru podle žákovy schopnosti určité mantry zpívat.