Skip to main content

ТЕКСТ 70

Text 70

Текст

Texto

айам̇ нета̄ сурамйа̄н̇гах̣
сарва-сал-лакшан̣а̄нвитах̣
ручирас теджаса̄ йукто
балӣйа̄н вайаса̄нвитах̣
ayaṁ netā su-ramyāṅgaḥ
sarva-sal-lakṣaṇānvitaḥ
ruciras tejasā yukto
balīyān vayasānvitaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

айам — Он (Кришна); нета̄ — герой из героев; су-рамйа-ан̇гах̣ — обладающий трансцендентным телом удивительной красоты; сарва-сат-лакшан̣а — всеми благоприятными знаками на теле; анвитах̣ — украшенный; ручирах̣ — от которого исходит сияние, радующее глаз; теджаса̄ — всем могуществом; йуктах̣ — наделенный; балӣйа̄н — очень сильный; вайаса-анвитах̣ — в расцвете юности.

ayam — ése (Kṛṣṇa); netā — héroe supremo; su-ramya-aṅgaḥ — con el más hermoso cuerpo trascendental; sarva-sat-lakṣaṇa — marcas corporales plenamente auspiciosas; anvitaḥ — dotado de; ruciraḥ — que posee una refulgencia muy agradable a los ojos; tejasā — con pleno poder; yuktaḥ — dotado; balīyān — muy fuerte; vayasa-anvitaḥ — de edad juvenil.

Перевод

Traducción

„У Кришны, лучшего из героев, изумительной красоты духовное тело, отмеченное всеми благоприятными знаками. Его тело излучает сияние и радует взор; оно могучее, крепкое и молодое“.

«“Kṛṣṇa, el héroe supremo, posee el más hermoso cuerpo trascendental. Ese cuerpo posee todas las buenas características. Es radiante y muy agradable a la vista. Su cuerpo es poderoso, fuerte y pleno de juventud.

Комментарий

Significado

Этот и следующие шесть стихов также вошли в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.23–29).

Este verso y los seis siguientes aparecen también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.23-29).