Skip to main content

ТЕКСТ 64

Text 64

Текст

Verš

ра̄дхика̄дйе ‘пӯрва-ра̄га’ прасиддха ‘права̄са’, ‘ма̄не’
‘према-ваичиттйа’ ш́рӣ-даш́аме махишӣ-ган̣е
rādhikādye ‘pūrva-rāga’ prasiddha ‘pravāsa’, ‘māne’
‘prema-vaicittya’ śrī-daśame mahiṣī-gaṇe

Пословный перевод

Synonyma

ра̄дхика̄дйе — у Шримати Радхарани и других гопи; пӯрва-ра̄га — чувства, предшествующие встрече; прасиддха — ярко проявлены; права̄са ма̄не — а также праваса и мана; према-ваичиттйа — страх разлуки; ш́рӣ-даш́аме — в Десятой песни; махишӣ-ган̣е — среди цариц.

rādhikādye — u Śrīmatī Rādhārāṇī a ostatních gopī; pūrva-rāga — pocity před setkáním; prasiddha — oslavované; pravāsa māne — také pravāsa a māna; prema-vaicittya — pocity strachu z odloučení; śrī-daśame — v desátém zpěvu; mahiṣī-gaṇe — mezi královnami.

Перевод

Překlad

«Из четырех ощущений разлуки первые три [пурва-ра̄га, права̄са и ма̄на] испытывают Шримати Радхарани и другие гопи. А према-ваичиттья преобладает среди цариц Двараки».

„Tři ze čtyř druhů odloučení (pūrva-rāga, pravāsa a māna) jsou oslavované u Śrīmatī Rādhārāṇī a gopī. Mezi královnami ve Dvárace převažují pocity prema-vaicittya.“