Skip to main content

ТЕКСТ 60

Text 60

Текст

Texto

читра-джалпера даш́а ан̇га — праджалпа̄ди-на̄ма
‘бхрамара-гӣта̄’ра даш́а ш́лока та̄ха̄те прама̄н̣а
citra-jalpera daśa aṅga — prajalpādi-nāma
‘bhramara-gītā’ra daśa śloka tāhāte pramāṇa

Пословный перевод

Palabra por palabra

читра-джалпера — безумных речей; даш́а — десять; ан̇га — частей; праджалпа-а̄ди-на̄ма — называемых праджалпа и т. д.; бхрамара-гӣта̄ра — беседы Радхарани со шмелем (Шримад-Бхагаватам, Десятая песнь, глава сорок седьмая); даш́а ш́лока — десять стихов; та̄ха̄те — тому; прама̄н̣а — доказательство.

citra-jalpera — de los discursos dominados por la locura; daśa — diez; aṅga — partes; prajalpa-ādi-nāma — llamados prajalpa, etc.; bhramara-gītāra — de las conversaciones de Rādhārāṇī con el abejorro (Śrīmad-Bhāgavatam, Canto Décimo, Capítulo 47); daśa śloka — diez versos; tāhāte — en ese tema; pramāṇa — la demostración.

Перевод

Traducción

«Бессвязные речи бывают десяти видов: праджалпа и т. д. Как пример можно привести десять стихов, произнесенных Шримати Радхарани и называемых „Песнь шмелю“».

«Hay diez clases de discursos emocionales dominados por la locura, conocidos por prajalpa y otros nombres. Un ejemplo son los diez versos de Śrīmatī Rādhārāṇī que reciben el título de “La canción al abejorro”.

Комментарий

Significado

Бессвязные, безумные речи, называемые читра-джалпа, бывают десяти разновидностей: праджалпа, париджалпа, виджалпа, уджджалпа, сан̃джалпа, аваджалпа, абхиджалпа, а̄джалпа, пратиджалпа и суджалпа. В английском языке нет эквивалентов этим названиям.

Los discursos imaginativos dominados por la locura, conocidos con el nombre de citra-jalpa, se pueden dividir en diez categorías: prajalpa, parijalpa, vijalpa, ujjalpa, sañjalpa, avajalpa, abhijalpa, ājalpa, pratijalpa y sujalpa. No existen en español términos que correspondan a esos diversos aspectos de jalpa (discursos imaginativos).