ТЕКСТ 46
Text 46
Текст
Texto
йе-расе бхакта ‘сукхӣ’, кр̣шн̣а хайа ‘ваш́а’
ye-rase bhakta ‘sukhī’, kṛṣṇa haya ‘vaśa’
Пословный перевод
Palabra por palabra
эи пан̃ча — эти пять трансцендентных рас; стха̄йӣ бха̄ва — постоянные экстатические настроения; хайа — становятся; пан̃ча раса — пять видов трансцендентных рас; йе-расе — в определенной расе; бхакта сукхӣ — преданный становится счастливым; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хайа — становится; ваш́а — подвластен.
ei pañca — esos cinco tipos de melosidades trascendentales; sthāyī bhāva — actitudes extáticas permanentes; haya — se vuelven; pañca rasa — cinco clases de melosidades trascendentales; ye-rase — en una determinada melosidad; bhakta sukhī — un devoto se siente feliz; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; haya — queda; vaśa — bajo el control.
Перевод
Traducción
«Эти пять трансцендентных рас существуют постоянно. Преданного может привлечь одна из них, и так он становится счастлив. Кришна обращает на такого преданного особое внимание и начинает подчиняться ему».
«Esas cinco melosidades trascendentales existen de forma permanente. El devoto puede sentir atracción por una de esas melosidades, y de ese modo se siente feliz. Kṛṣṇa también siente inclinación por ese devoto y queda bajo su control.
Комментарий
Significado
В «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.1) стхайи-бхава, постоянный экстаз, описывается так:
En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.1) el éxtasis permanente, sthāyi-bhāva, se describe con las siguientes palabras:
бха̄ва̄н йо ваш́ата̄м̇ найан
су-ра̄джева вира̄джета
са стха̄йӣ бха̄ва учйате
стха̄йӣ бха̄во ’тра са проктах̣
ш́рӣ-кр̣шн̣а-вишайа̄ ратих̣
su-rājeva virājeta sa sthāyī bhāva ucyate
sthāyī bhāvo ’tra sa proktaḥ śrī-kṛṣṇa-viṣayā ratiḥ
«Эти настроения (бхавы) подчиняют себе экстатические эмоции — положительные (такие как смех) и отрицательные (такие как гнев). Когда эти настроения начинают безраздельно править, словно цари, их называют стхайи-бхавой, или непрерывным экстазом. Постоянная экстатическая любовь к Кришне называется непрерывным экстазом».
Esos sentimientos (bhāvas) someten a su dominio a los éxtasis favorables (como la risa) y desfavorables (como el enojo). Si esos sentimientos continúan actuando como reyes, reciben el nombre de sthāyi-bhāva, éxtasis permanentes. El amor extático continuo por Kṛṣṇa se denomina éxtasis permanente.»