Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Text

на према̄ ш́раван̣а̄ди-бхактир апи ва̄ його ’тхава̄ ваишн̣аво
джн̃а̄нам̇ ва̄ ш́убха-карма ва̄ кийад ахо садж-джа̄тир апй асти ва̄
хӣна̄ртха̄дхика-са̄дхаке твайи татха̄пй аччхедйа-мӯла̄ сатӣ
хе гопӣ-джана-валлабха вйатхайате ха̄ ха̄ мад-а̄ш́аива ма̄м
na premā śravaṇādi-bhaktir api vā yogo ’tha vā vaiṣṇavo
jñānaṁ vā śubha-karma vā kiyad aho saj-jātir apy asti vā
hīnārthādhika-sādhake tvayi tathāpy acchedya-mūlā satī
he gopī-jana-vallabha vyathayate hā hā mad-āśaiva mām

Пословный перевод

Synonyms

на — нет; према̄ — любви к Богу; ш́раван̣а-а̄ди — состоящее из слушания, повторения и т. д.; бхактих̣ — преданное служение; апи — также; ва̄ — или; йогах̣ — сила мистической йоги; атха ва̄ — или; ваишн̣авах̣ — подобающая преданному; джн̃а̄нам — знание; ва̄ — или; ш́убха-карма — благочестие; ва̄ — или; кийат — немного; ахо — о мой Господь; сат-джа̄тих̣ — рождение в хорошей семье; апи — даже; асти — есть; ва̄ — или; хӣна-артха-адхика-са̄дхаке — кто проливает больше благословений на падших и лишенных хороших качеств; твайи — Тебе; татха̄пи — все же; аччхедйа-мӯла̄ — неискоренимый; сатӣ — будучи; хе — о!; гопӣ-джана-валлабха — самый близкий друг гопи; вйатхайате — причиняет боль; ха̄ ха̄ — увы!; мат — моя; а̄ш́а̄ — надежда; эва — конечно; ма̄м — мне.

na — not; premā — love of Godhead; śravaṇa-ādi — consisting of chanting, hearing and so on; bhaktiḥ — devotional service; api — also; — or; yogaḥ — the power of mystic yoga; atha — or; vaiṣṇavaḥ — befitting a devotee; jñānam — knowledge; — or; śubha-karma — pious activities; — or; kiyat — a little; aho — O my Lord; sat-jātiḥ — birth in a good family; api — even; asti — there is; — or; hīna-artha-adhika-sādhake — who bestows greater benedictions upon one who is fallen and possesses no good qualities; tvayi — unto You; tathā-api — still; acchedya-mūlā — whose root is uncuttable; satī — being; he — O; gopī-jana-vallabha — most dear friend of the gopīs; vyathayate — gives pain; — alas; mat — my; āśā — hope; eva — certainly; mām — to me.

Перевод

Translation

„О мой Господь! Нет у меня ни любви к Тебе, ни качеств, подходящих для того, чтобы преданно служить Тебе, слушая рассказы о Тебе и прославляя Тебя. Я не обладаю ни мистическими способностями вайшнава, ни знанием, ни благочестием. Происхождения я невысокого. Словом, нет у меня никаких достоинств. И все же, о возлюбленный гопи, поскольку Ты проливаешь милость на тех, кто очень низко пал, в сердце моем живет неискоренимая надежда. И надежда эта причиняет мне нескончаемую боль“.

“ ‘O my Lord, I do not have any love for You, nor am I qualified for discharging devotional service by chanting and hearing. Nor do I possess the mystic power of a Vaiṣṇava, knowledge or pious activities. Nor do I belong to a very high-caste family. On the whole, I do not possess anything. Still, O beloved of the gopīs, because You bestow Your mercy on the most fallen, I have an unbreakable hope that is constantly in my heart. That hope is always giving me pain.’

Комментарий

Purport

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.35).

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.35).