Skip to main content

ТЕКСТЫ 18-19

Text 18-19

Текст

Verš

кша̄нтир авйартха-ка̄латвам̇
вирактир ма̄на-ш́ӯнйата̄
а̄ш́а̄-бандхах̣ самуткан̣т̣ха̄
на̄ма-га̄не сада̄ ручих̣
kṣāntir avyartha-kālatvaṁ
viraktir māna-śūnyatā
āśā-bandhaḥ samutkaṇṭhā
nāma-gāne sadā ruciḥ
а̄сактис тад-гун̣а̄кхйа̄не
прӣтис тад-васати-стхале
итй а̄дайо ’нубха̄ва̄х̣ сйур
джа̄та-бха̄ва̄н̇куре джане
āsaktis tad-guṇākhyāne
prītis tad-vasati-sthale
ity-ādayo ’nubhāvāḥ syur
jāta-bhāvāṅkure jane

Пословный перевод

Synonyma

кша̄нтих̣ — способность прощать; авйартха-ка̄латвам — бережное отношение ко времени; вирактих̣ — отрешенность от мира; ма̄на-ш́ӯнйата̄ — отсутствие гордыни; а̄ш́а̄-бандхах̣ — надежда; самуткан̣т̣ха̄ — устремленность; на̄ма-га̄не — в повторении святых имен; сада̄ — всегда; ручих̣ — вкус; а̄сактих̣ — привязанность; тат — Господа Кришны; гун̣а-а̄кхйа̄не — описание духовных качеств; прӣтих̣ — влечение; тат — Его; васати-стхале — к местам пребывания (храмы или святые места); ити — так; а̄дайах̣ — и так далее; анубха̄ва̄х̣ — признаки; сйух̣ — есть; джа̄та — развитое; бха̄ва-ан̇куре — чье семя экстатической эмоции; джане — в человеке.

kṣāntiḥ — schopnost odpouštět; avyartha-kālatvam — nemarnění času; viraktiḥ — odpoutanost; māna-śūnyatā — nezájem o falešnou slávu; āśā-bandhaḥ — naděje; samutkaṇṭhā — dychtivost; nāma-gāne — do zpívání svatých jmen; sadā — vždy; ruciḥ — chuť; āsaktiḥ — připoutanost; tat — Pána Kṛṣṇy; guṇa-ākhyāne — k popisování transcendentálních vlastností; prītiḥ — náklonnost; tat — Jeho; vasati-sthale — k sídlům (chrámům či svatým místům); iti — tak; ādayaḥ — a tak dále; anubhāvāḥ — známky; syuḥ — jsou; jāta — rozvinuté; bhāva-aṅkure — jehož semínko extatických emocí; jane — v oddaném.

Перевод

Překlad

„Когда семя экстатических эмоций к Кришне начинает приносить плоды, в поведении человека проявляются следующие девять признаков: всепрощение, нежелание попусту тратить время, отрешенность от мира, отсутствие гордыни, надежда, устремленность, вкус к повторению святого имени Господа, привязанность к описанию трансцендентных качеств Господа, влечение к тем местам, где пребывает Господь [храмы или святые места, например Вриндаван]. Все это называется анубхавами, вторичными признаками экстатических эмоций. Их можно заметить в человеке, в сердце которого начало плодоносить семя любви к Богу“.

„  ,Když semínko extatických emocí vůči Kṛṣṇovi uzraje, objeví se v chování oddaného následujících devět příznaků: schopnost odpouštět, starost, aby nemarnil čas, odpoutanost, nezájem o falešnou slávu, naděje, dychtivost, chuť do zpívání svatého jména Pána, připoutanost k popisům transcendentálních vlastností Pána a náklonnost k Pánovým sídlům – chrámu nebo svatému místu, jako je Vrindávan. To vše se nazývá anubhāva neboli podřízené znaky extatické emoce, které jsou viditelné u toho, komu v srdci začalo dozrávat semínko lásky k Bohu.̀  “

Комментарий

Význam

Эти два стиха вошли в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.25–26).

Tyto dva verše se nacházejí v knize Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.25–26).