Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Text

ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

Пословный перевод

Synonyms

ака̄мах̣ — чистый преданный, не желающий материального наслаждения; сарва-ка̄мах̣ — тот, чьим материальным желаниям нет конца; ва̄ — или; мокша-ка̄мах̣ — тот, кто желает раствориться в бытии Брахмана; уда̄ра-дхӣх̣ — будучи очень разумным; тӣврен̣а — твердо; бхакти-йогена — посредством преданного служения; йаджета — должен поклоняться; пурушам — личности; парам — верховной.

akāmaḥ — a pure devotee with no desire for material enjoyment; sarva-kāmaḥ — one who has no end to his desires for material enjoyment; — or; mokṣa-kāmaḥ — one who desires to merge into the existence of Brahman; udāra-dhīḥ — being very intelligent; tīvreṇa — firm; bhakti-yogena — by devotional service; yajeta — should worship; puruṣam — the person; param — supreme.

Перевод

Translation

„Свободен ли человек от материальных желаний или нет, желает ли он раствориться в бытии Господа — его можно назвать разумным только тогда, когда он поклоняется Господу Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью“.

“ ‘Whether one desires everything or nothing, or whether he desires to merge into the existence of the Lord, he is intelligent only if he worships Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, by rendering transcendental loving service.’

Комментарий

Purport

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10).